Poetry City
by Cole Swensen
Posted: October 26, 2004 (at identitytheory.com)

I’m going to talk about not poetry of the city, but poetry as a city. Poetry is a city of words, a complex heterogeneity that functions both as its parts and as a whole. It’s full of systems—metaphoric, symbolic, sonic—analogous to the sewage, electrical, and transportation systems that animate a city. You look at a jagged skyline, and see the ragged right margin; you read through the quick shifts of much contemporary poetry, and think of a busy intersection in which your view is cut off by a bus one moment, then opened up the next, and then filled with a crowd crossing the street the next.

The poetic forms most common in the Western world today emerged with modernism, itself a product of the shift in consciousness that accompanied the urban explosion of the mid–nineteenth century. Modernist poetry and cities mirror each other, shed light on each other, and remain together in important works, such as Baudelaire’s, that predict and theorize the city as much as they record it.

I’m being somewhat tongue-in-cheek, but only somewhat when I say that a poem is the city of language just as prose is its countryside. Prose extends laterally filling the page’s horizon unimpeded, while poetry is marked by dense verticality, by layerings of meaning and sound. Cities and poetry also share compression, heterogeneity, juxtaposition, and several other things I’m going to touch on briefly in the following.

The base structure of both the city and the poem is the labyrinth. In the city, it’s the physical plan. As in any maze, you can only see to the next corner, never around it. Nineteenth-century Paris is routinely described, in Balzac, Poe, Baudelaire, and elsewhere, as a labyrinth, and as such, something that needs to be unraveled, something coiled up, convoluted, ready to spring. Meaning is often similarly coiled within a poem—not laid out directly; one must follow intricate turns of thought, and unravel.

This is related to another common element: both are based on obscurity, and productive obscurity, at that. The urban imagination is driven more by what it cannot see than by what it can. Urban obscurity can be caused by corners, crowds, passing traffic, or nighttime—which is as occupied as day. Poetry’s obscurities are ambiguity, insinuation, ellipsis, but also darkness—that of the unlit regions beyond logic and reason, regions of impulse and emotion. Poetry is an inherently nocturnal medium, comfortable with shadows, shadowy explanations and shadowy emotions. Keats’s negative capability keeps its balance in the dark world of potential rather than the daylit world of the actual.

Juxtaposition is another crucial common structural element—in a city, we find a church right next to an apartment building right next to a newspaper office. The newspaper itself, the quintessential urban organ, replicates this juxtaposition in miniature: the story of a political coup in right next to an ad for diamond necklaces and a theater review. These things have no connection other than their proximity, and their proximity always demands a mental leap, always serves to put each element out of a context that might naturalize it, making it stand out more vividly. And poetry, too, of course, thrives on juxtaposition on many levels—incongruent images, images right next to abstractions or declarations, sense that doesn’t match its sound, and so forth. It’s the leaps in contrast to moments of flow that allow for the sonic dynamics of poetry and make those dynamics one of its most important aspects.

Collage is an extension of juxtaposition, and arose as a central invention of modernism just as omnibuses, trains, even automobiles were becoming more common. From such vehicles, the city as a collaged composition becomes visible, the eye filling with one scene upon which another was quickly superimposed.

An alternative to juxtaposition, similarity-in-difference plays a lively role in both poetry and city. In the latter, repetitions such as rowhouses, streetlights, street signs, corner groceries supply a repetition of elements that differ slightly, fusing familiarity with novelty, predictability with surprise in the way that refrains or the repeating elements that distinguish a villanelle or a pantoum, or even a haiku do. Even free verse poems often use parallelisms and repetitions to offer coherence, and all rhyme is essentially the exploitation of similarity-in-difference.

The increasing speed of urban life is echoed in modernist poetry’s relative brevity—both make the most of small space, both do compression with grace. Lorine Niedecker’s condensery is a verbal city, pulling in material from all sides and distilling it to clear, active, independent units.

In Paris “Belle époque” par ses écrivans, Marie Claire Bancquart states, “The danger of a capital as extensive as Paris is that it permits all sorts of imposture”—as does the poem, and in both cases, imposture is based on anonymity, which in turn can be seen as a slippage of subjectivity (p. 126). The I gets dispersed in the city as patterns of recognition change—one is known by many, but in fragments; we are glimpsed, a neighbor to one, a regular customer to another, a stranger who walks past every day at five to another. In a poem, the I also shifts, disperses, represents often only a fragment of a whole being. In one instance, it’s a set of memories, in another, a faculty of observation. It can detach, take on personas, switch rapidly among points of view. In both city and poem, the I is set lose from the subject, becomes less attached to the history of a body, of a particular, trackable person.

In both poem and city, we more clearly see the I as a construct, while simultaneously, more possibilities for its creative construction are available. In both, the I is stripped down past its name, becoming only an immediate presence and action, and inverting the notion of anonymity—suddenly rather than meaning invisibility, it means the acute visibility of that which is right in front of you, that which determines the moment, and thus those that follow. The abstractions of identity become the concrete of activity in both the city and the poem.

Imposture also implies illusion, and both city and poem have specific and similar relations to illusion. Georges-Eugène Haussmann’s reconstruction of Paris was based on the illusion of the endless avenue, accentuated by trees and planned vistas, a pattern that’s been picked up by many city planners worldwide; American cities splice the illusions of billboards and advertising posters into the “real” view, while poems rely on all sorts of illusions from metaphor and metonymy to persona and vivid image.

Modernism saw the rise of new forms of the city, and along with it, new forms of the poem, one of the most prominent being free verse. Poetry, broadly speaking, became less regular, with more various rhythms, denser images, and more violent juxtapositions. Its unpatterned but nonetheless foregrounded sound reflects the increasing cacophony of increasingly industrialized and mechanized living.

Prose poetry was the most radical new poetic form, and the one most tied to the urban, though it happens to refute some of my points. But what it lacks in the ragged right margin and vertical orientation, it makes up in its block structure, which echoes the delimitation of space by city streets. Even cities without a grid structure, such as Paris, where the prose poem originated, still divide space relatively uniformly. The city occurs in chunks just large enough to hold in the mind, just as a prose poem is usually a single gesture, whether image, thought, or impression. The second collection of prose poems ever written was Baudelaire’s Paris Spleen, and many of them directly address Paris.

Paris offers a particularly fruitful instance of the city/poetry cross-over. It went through a complete transformation during the second half of the nineteenth century, becoming emblematic of industrial urban explosion, and it has fostered some of the poetry most firmly indebted to the city. Paris’s poets are marked by their specificity—they name the streets they walk down and the churches or monuments they pass. One can often mentally follow them through the city they’re writing about.

Three of the best known—Charles Baudelaire of the mid–nineteenth century, Guillaume Apollinaire of the early twentieth century, and Jacques Roubaud of the late twentieth, early twenty-first century, all approach Paris walking. As they write it, Paris becomes a map of the mind and the heart, a map of the place where mind and heart intersect into daily life.

The city is itself a walking, which the poet merely traces, trying to stay on its trail. The city is always something going on ahead, something that just turned the corner, that just slipped out of view. The city is posited as something unseizeable, something whose body is necessarily amorphous, and that just might be concretized by the mapping the poet does in his walking. If the city can never be stable, at the least the poet, through the two-sided walking-mapping that is writing, can construct a complementary version in which he or she can live in relative stability.

Baudelaire captured this essential transience in a famous line from his poem “The Swan”: “La forme d’une ville / Change plus vite, helas! que le coeur d’un mortel” [The form of a city / changes faster, alas, than the heart of a mortal]. And Jacques Roubaud picked it up with a slight variation (“La forme d’une ville change plus vite, helas, que le coeur des humains”) as the title for a book of 150 poems on Paris published in 2000.

And in between them, Apollinaire wrote one of his most famous poems, “Zone,” as a day-long walk through Paris. In the middle, he takes a mental detour, and wanders all over Europe, as if the city simply expanded and expanded. And like Baudelaire, who, in “Crowds” wrote, “The solitary meditative walker draws an unusual excitement from this universal communion,” Apollinaire’s walking is also solitary, as is Roubaud’s: “This incidental day in the rue Saussure / I walk slowly fearing to forget”—it is, above all, Saussure’s city, a system of signs that attains meaning through differences that are always arbitrary, but often arranged in a deeply moving way.

***

Cole Swensen has published nine books of poetry and has won the National Poetry Series, the Iowa Poetry Prize, the San Francisco State Poetry Center Book Award, and a Pushcart Prize. Her latest book, Goest (Alice James 2004), is currently a finalist for the National Book Award. She lives in Iowa City and Washington D.C.



Milano, 2009


Storia della poesia di strada #7: Mr Toll




Iam{A}poet:{&}={A}visual+artist
{i}use{De}hole+city"of"new+york{as}my >book-of"poems"{2*b}READ_by_DA =greater+masses!!!
+visual:poetry=placed"or"posted{4}maxim-effect!!!..
*symbolism{&}word+play=forming "modern*poetry"!!!.
:poetry"has"use"images{b4but:never *has"poetry^{b=cum}DA=visaul-image"it+self???
-OR-just=Fast+food"Poems{4}={A}Fast+FOOD*generation!!!
MRtoll.com


dal sito di Mr Toll


Storia della poesia di strada #6: Berkeley

I have been meaning to talk about the Addison Street Poetry Walk for awhile, and now seems like an appropriate time with April’s National Poetry Month approaching. I do not want to go so far as to say that poets, compared to other writers, musicians, and artists, have it the hardest in terms of getting exposure for their work; one could make an argument for any specific group within this realm. (A New Yorker article from earlier this year, The Moneyed Muse, offers an interesting glimpse at some recent struggles in the poetry world.) However, I do imagine that there are many Americans who go for long periods of time without being exposed to much poetry beyond the greeting card stand. Not so in Berkeley; the city seems to have a higher than usual commitment to the promotion of poetry. The Poetry Walk is a series of 120 or so cast-iron plates set into the sidewalk along Addison Street in downtown Berkeley, each displaying poetry. The poems range from works form Ohlone Indian times to lyrics from the punk band Operation Ivy. A book on the poetry walk is available from local publisher Heydey Books.

UC Berkeley hosts the free Lunch Poems series, and Robert Hass, former U.S. poet laureate, teaches in the English department. Poetry Flash, which includes poetry reviews and event listings, is published in Berkeley. But most relevant to my walk is the poetry I have found tacked up to fences, boards, and other places. Especially along the stairways and pathways, I have founded handwritten and typed poems tacked up for strollers to enjoy along the way.



dal sito Walking Berkeley



Milano, 2009



«Il vero poeta moderno dovrebbe scrivere sui muri, per le vie, le proprie sensazioni e impressioni, fra l'indifferenza o l'attenzione dei passanti.»

Aldo Palazzeschi (Spazzatura, Lacerba, 28 febbraio 1915, ora in Scrittori italiani di aforismi di Gino Ruozzi, Arnoldo Mondadori Editore, 1994)



Storia della poesia di strada #5: Mark Mendel

From an abstract originally published in The Journal of Typographical Research, volume 9 no 3, 1975.

Line Transmitter Installation - A Poem in the Environment
Ojos Numerosos is a poem of twenty-three three-line stanzas. It was written to be painted on the sides of buildings, on viaducts, and on other urban surfaces where graffiti is typically found. The verses are in random series and are interchangeable within the poem. They form a chain in the experience of the person moving about town. People confront this poem as they do graffiti or corporate-graffiti/advertising every day. Poetry predates writing and printing. The recent tradition of poetics as a possession of the educated elite grew from its confinement to the printed page; I want this poem to fit the viaduct as the sonnet was once felt to fit the page. This is the sprayed word--the continuous simultaneous transmission of a poem into the environment.



Minnesota, 1982




Milano, 2009


Lunghissime strade in cui vorrei correre,
come un jockey perduto in una foresta invernale,
lunghi viali bianchissimi in cui, nero corvo,
vorrei saltellare,
lunghe traiettorie sull'orlo di un pestilente canale,
lunghi teli lucenti di mùssola candida,
lunghe strade agghindate con gale di salici,
lunghe dighe protese verso l'Olanda,
lunghe lingue che pendono da musi equini,
lunghe vérgole, verdi festoni,
lunghissimi veli di cavallerizze sognanti,
interminabili spiagge, in cui piccoli omini
giuocano con enormi palloni.


Angelo Maria Ripellino



Milano, marzo 2009



Storia della poesia di strada #4: Acción Poética




















"In México, publishing houses print poetry from five hundred to three thousand units, a painted wall in a busy Monterrey street can be read by three hundred thousand persons a day..."

Acción Poética is a project of Armando Alanís Pulido. You can contact him at accionpoetica@prodigy.net.mx




















Dile a un taxi que siga a tus pensamientos
Eres un tatuaje en mi alma
Hoy es día de besarte
¿Vienes o voy?
Queda mucho por sentir
Fuiste exacta
Eres espejismo que aumenta la sed
Tu sonrisa decora la tarde
Todo principia en tus labios
Somos gente pasando
Elevas la altura
Pintar la vida antes de que ella nos destiña
El corazón es el lugar y es el camino
Cuidate de ti
Apresúrate despacio
Algunas cosas tienen que ser creídas para ser vistas
El amor y la duda nunca han armonizado
Que mi alma no descanse si de amarte se trata
Decir tu nombre es deletrear mi destino
Soñé que me querías
Soy el que ha perdido el resto en tu suma asequible
Somos instantes
Soñar es saber
Tengo de ti lo que tú no tienes
Has que me pierda por un momento…
Florecer mirándote a los ojos
Es mi piel una isla
Ahogado en tus pensamientos
Tu desamparo retrocede
Persiste una idea… persistes tú
Perdido es el tiempo no dedicado al amor
Para soñar la vida abre los ojos
Imagínate enamorado
En el balcón de la noche te espero
Aún me pertenezco
¿Y si te como a besos?
A veces me salta tu perfume
No olvides que te espero no esperes que te olvide
Besame mucho
Besasarte hasta que te extingas
Tu sonrisa es como una cicatriz
Existo cuando pienso en ti
Si fueras dos, ¿Cual ganaría?
He olvidado mis ojos en algún lugar del paisaje
¿Qué dice tu corazón?
Decirlo sin decirlo
No estas no estoy
Lo verdadero fluye como un río
Sueño que tengo insomnio
Soy tú mirada que me observa
A veces me asalta tu perfume
Un rumor debajo de la piel
Amo lo tenaz que aun sobrevive en mis ojos
¿Quién dice que todo pasa y se olvida?
Alabada sea la duda.
El pasado siempre esta presente en el futuro
Desperte queriendo soñarte
Faltas y todo me sobra
Debes de estar cansada por que todo el día corres por mi mente
Dos cosas: di lo que piensas, piensa lo que dices
Tu cintura es la curva de un sueño
Tu luz sagrada, el pulso de la alma humana
Esta noche quiero acurrucarme en tu espalda
Estar solo no es casualidad
Naufragando en el mar de tus pupilas
Derrapo en las curvas de tu corazón
En esta fotografía estamos
Que la curiosidad sea más grande que el miedo
Respirar tu ausencia asfixia mi alma
Dar a la patria esperanza presente
¿Y si te beso, salgo ileso?
Ahora es la hora
Busca mi recuerdo en la forma de una estrella
Confianza en la ventana no es la puerta
Cada vez que sueñes yo estaré sonándote
El peor desastre es no mirarte
Gástame los labios
Hagamos alma
Respiro tu nombre
Seas quien seas el destino te encontrará
Somos el recuerdo de algo que nos está olvidando
Somos las palabras que dicen lo que somos
Soñar es saber
Soy débil ante mi debilidad
Soy tu mirada
Todavía soy de mí
Tu boca convoca
Tu cintura es la curva de un sueño
Tu voz en el mensaje
Un beso urgente en el silencio
Tu cintura es la curva de un sueño
Vacías el vacío
También los sueños viajan en camión
Somos la evidencia
Me duermo en tu memoria
La ciudad me dicta tu voz
¿Me escuchas?
Eres el acertijo que me resuelve
Tengo experiencia. Te amo
Cualquier día es todo el tiempo
Mis palabras llovieron sobre ti acariciándote
El día dice tu nombre
Tal vez la Eternidad esté en los Semáforos





Storia della poesia di strada #3: Ferruccio Brugnaro


Ferruccio Brugnaro è nato a Mestre nel 1936.
Operaio a Porto Marghera dagli inizi degli anni '50, ha fatto parte per molti anni del Consiglio di Fabbrica Montefibre-Montedison ed è stato uno dei protagonisti delle lotte del movimento operaio.
Nel 1965 comincia a distribuire nei quartieri, nelle scuole e fra i lavoratori in lotta i suoi primi ciclostilati di poesie racconti e pensieri, su volantini, su comunicati del sindacato, sui muri e ovunque capitasse.
Li trova in Sicilia il poeta americano Jack Hirschman, che ne rimane impressionato tanto da decidere di tradurle negli Stati Uniti (ne usciranno due volumi, e Brugnaro sarà poi chiamato a un ciclo di letture e conferenze oltreoceano). Li trova a Parigi il poeta francese Jean-Luc Lamouille, che ne traduce i testi per una raccolta poi uscita in Francia.
Sui muri di Orgosolo si possono leggere sue poesie scritte ancora negli anni Settanta.
Nell’ottobre 1990 sono affissi sui muri di Venezia e Mestre oltre 500 manifesti con una sua poesia contro la guerra. Lo stesso manifesto nel gennaio 1992 viene affisso sugli spazi pubblici di Roma.
Della poesia di Brugnaro si interessano Ungaretti, Roversi, Zanzotto, Raboni e altri poeti più o meno noti, così come le molte altre persone che l'hanno letta e ne sono rimasti colpiti.


Hanno scritto di lui:

«Le notizie su Brugnaro – figura storica della poesia operaia in Italia, ma prima ancora lavoratore e delegato sindacale al famigerato Petrolchimico di Marghera, e ora da poco in pensione – ci dicono anche che alcuni decenni addietro sia Ungaretti che Zanzotto (il secondo, se ben ricordo, firmando la prefazione ad un suo libro) manifestarono attenzione alla sua scrittura: scrittura primaria di lotta, lessico rude e sbrigativo, strutture metalliche di parole d’urto, violente contestazioni ritmiche e sillabiche da bacheche, da muri, da piazze.
L’Italia che scrive versi, per bocca di due tra i suoi autori più alti e ardui, rompeva il silenzio, dimostrando almeno il merito di non voler rimuovere il caso Brugnaro.»
(Giorgio Luzzi, "Giornale del popolo", Lugano, 1998).

« [...] Ferruccio Brugnaro non ha bisogno di essere catalogato, e relegato in una visione ideologica della poesia. Anzi, ha semmai bisogno di prendere sempre più coscienza di sé e dei suoi mezzi, e di affinare il suo modo di stare nel mondo e "rapportarsi al reale".»
(Franco Loi, "Il Sole 24 ore", 1993).

«Esiste un "caso" Brugnaro? Forse sì, ma certo sarebbe meglio che non esistesse – sarebbe meglio, cioè, che riuscissimo a leggere i testi di questo operaio con l’attenzione specifica che meritano, senza lasciarci forviare o distrarre da ciò che sappiamo, o crediamo di sapere, sul conto del loro autore e badando, invece, a ciò che essi stessi ci dicono sulla situazione sua e dei suoi compagni di lotta.
Sarebbe, oltretutto, un modo per cominciare a capire che la comunicazione letteraria è (o dev’essere) di tutti prima, e più, di quanto non sia (o debba essere) per tutti; in altre parole che se vi è un modo per politicizzare e gestire politicamente la letteratura, esso non consiste tanto nel far leggere quanto, appunto nello scrivere.»
(Giovanni Raboni, "Tuttolibri", 1976).

«Nella poesia di Brugnaro appare una realtà ambientale che ha raccapriccianti affinità con quella della guerra: è la realtà della fabbrica, o almeno di certe fabbriche, oggi. Non è esagerazione affermarlo. Ci sono in questi versi le mattine di livido inferno dopo i turni, i fumi e rumori che disintegrano, le morti a stillicidio, l’indefinibile e inarrestabile trasformazione degli uomini in cosa.
Si ha quindi, in termini attuali, un’esperienza analoga a quella di Ungaretti nelle trincee del Carso, radicalizzata ora per una mancanza di “eccezionalità”, per un sovrappiù di banale che la permea, per il vago senso del suo non aver mai fine, per il suo cogliere la degradazione, peggio che “a pietra” a materiale plastico-chimico.»
(Andrea Zanzotto, "Il Giorno", 1973).

«La poesia di Ferruccio Brugnaro è quanto la parola, filtrata attraverso un’ansia infinita di silenzio, lungo una ricerca di pienezza umana, ha saputo esprimere di autentico della classe operaia. Una poesia consapevole degli spazi che affronta, della tematica spirituale che riversa; consapevole del proprio certo, originale sviluppo [...].»
(Enzo Manderino, “L’Avanti!”, 1972).

«Brugnaro esprime molto bene l’angoscia dell’operaio che non sa dire completamente agli altri quello che i suoi occhi toccano sulle “strade di ferro e di monomeri”, quello che ha provato, quello che gli è mancato. È il desiderio di stare nella vita e di non tacere più, a costo di gridare per sempre, di dare un “morso costante” al mondo.
Un desiderio, al fondo, di essere conosciuti e capiti che si traduce, in certi momenti, in odio per la fabbrica, per i cicli di produzione, per gli orari esatti [...].»
(Ivo Prandin, “Il Gazzettino”, 1971).

«Ferruccio Brugnaro è un outsider, e come tale piuttosto estraneo ai circuiti ufficiali della poesia, anche se abbastanza conosciuto. Operaio e autodidatta, così lo descrive Jack Hirschman [...]: “Assai noto sia come poeta sia come attivista, ha appreso la sua arte non dai libri ma attraverso la sua quotidiana fatica di lavoratore in una fabbrica per più di trent’anni.”
Caso del tutto anomalo quindi nel nostro panorama letterario, e un’immagine che a prima vista ci riporta agli anni Cinquanta, ai tempi del realismo sociale e delle lotte operaie.»
(Donatella Bisutti, “Poesia”, 2006).


Tratto dal sito marciana.venezia.sbn.it



Colloquio
di Andrea Zanzotto


"Ora il sereno è ritornato
le campane suonano per il vespero
ed io le ascolto con grande dolcezza.
Gli ucelli cantano festosi nel cielo perché?
Tra poco è primavera
i prati metteranno il suo manto verde,
ed io come un fiore appassito
guardo tutte queste meraviglie."

Scritto su un muro in campagna

Per il deluso autunno,
per gli scolorenti
boschi vado apparendo, per la calma
profusa, lungi dal lavoro
e dal sudato male.
Teneramente
sento la dalia e il crisantemo
fruttificanti ovunque sulle spalle
del muschio, sul palpito sommerso
d'acque deboli e dolci.
Improbabile esistere di ora
in ora allinea me e le siepi
all'ultimo tremore
della diletta luna,
vocali foglie emana
l'intimo lume della valle. E tu
in un marzo perpetuo le campane
dei Vesperi, la meraviglia
delle gemme e dei selvosi uccelli
e del languore, nel ripido muro
nella strofe scalfita ansimando m'accenni;
nel muro aperto da piogge e da vermi
il fortunato marzo
mi spieghi tu con umili
lontanissimi errori, a me nel vivo
d'ottobre altrimenti annientato
ad altri affanni attento.

Sola sarai, calce sfinita e segno,
sola sarai fin che duri il letargo
o s'ecciti la vita.

Io come un fiore appassito
guardo tutte queste meraviglie

E marzo quasi verde quasi
meriggio acceso di domenica
marzo senza misteri

inebetì nel muro.



Storia della poesia di strada #2: Huang Xiang




Writing on the Wall
Scholars and poets around the world consider dissident poet Huang Xiang the Whitman of China. No one in China reads him.

By SUSAN HUTTON

It’s a warm, windy day on Pittsburgh’s weary, slowly gentrifying north side. I am in the Mexican War Streets district, trying to find the house where the exiled Chinese poet Huang Xiang has been settled for nearly two years. The street is so narrow that it might easily be mistaken for an alley. Abandoned grocery carts and BMWs compete for space. For a few blocks there are no street signs, and very few addresses. Finally I find what I’ve heard described: a house showing its age, with Huang Xiang’s poetry painted on its brown clapboard exterior in vast, spidery characters. Some of the characters are almost six feet tall.

Huang Xiang is a Chinese poet who is sponsored by the Pittsburgh branch of the North American Network of Cities of Asylum (NANCA), an organization that seeks to aid and defend writers who are persecuted in their home countries. Founded in 2003 by Russell Banks, Wole Soyinka, and Salman Rushdie, NANCA was born out of the International Parliament of Writers. NANCA helps match persecuted writers with participating cities: Las Vegas, Ithaca, Santa Fe, and, most recently, Pittsburgh. These cities agree to organize the financial, social, and institutional support necessary to host a writer for two years. While NANCA operates as an umbrella organization, each city’s program is run and funded independently, typically through volunteer efforts. And though it is a relatively new organization, its executive and advisory boards read like a Who’s Who of contemporary writers: Carolyn Forché, Derek Walcott, Margaret Atwood, Michael Ondaatje, Toni Morrison, and Charles Simic, among others.

To date, NANCA has hosted three writers. Syl Cheney-Coker, from Sierra Leone, was hosted in Las Vegas from 2000 to 2003. Jianhua Li, who writes under the name Yi Ping, is a poet and essayist from China who was hosted in Ithaca from 2001 to 2003. And Huang Xiang, who began his residency in Pittsburgh in 2004, writes from the house he refers to as “Poet’s House, Dream Nest.”

The ancient Chinese poets wrote on walls and in caves, and carved their words in stone. “I want to preserve and expand this Chinese tradition,” he says, referring to the poems painted on his house, “where the poem is on the street, on the stones, in the gardens. I want to beautify every corner.”

Born in 1941 in the Chinese province of Hunan, Huang Xiang is a compact, well-kept man who meets me at the door in a white pressed shirt. Nothing about his appearance betrays the 12 years he spent in Chinese prisons and labor camps. He was first arrested in 1959 for leaving one province without official permission and seeking employment in another. For this he was sentenced to four years in laogai, a reform camp similar to the Russian gulag. In 1965 he was arrested for engaging in counterrevolutionary activities—primarily writing, reading, and discussing issues related to human rights—and was sentenced to three years of hard labor in laogai and forbidden to read or write. By the time he was 25, he’d served more than seven years in laogai. His writings were banned in China for 40 years.

Though he avoided prison for the next decade, he was officially forbidden to write. He continued to do so anyway, secretly; his rooms were regularly searched, and any discovered writing was confiscated. Out of necessity, he made it a habit to commit his poems to memory, sometimes reciting them privately for a small circle of friends.

In 1978 Huang Xiang traveled 1,500 miles to Beijing to post his poems in huge character posters on what became known as the Democracy Wall. His act sparked the Democracy Wall Movement, in which dissidents posted news and ideas on a wall in the Xidan district of Beijing. Over a six-month period, Huang Xiang returned to Beijing on three separate occasions to post more poems, to advocate for democracy and human rights, and to criticize Mao Zedong and the Cultural Revolution.

In October of that same year, Huang Xiang created and distributed Enlightenment, the first of many literary journals that appeared in this era and initiated the New Modern Poets Movement, which paved the path that Bei Dao, Shu Ting, and other Misty poets followed.

In April 1979, he was arrested and held for weeks in solitary confinement, and then sentenced to his third three-year term in laogai for his role in the Democracy Wall Movement. Other arrests followed: in 1984, for violating communist morality (held on death row for two months, then released for lack of evidence); and in 1986, for creating social disturbance and inciting student unrest (three years in laogai, and an additional year without civil rights).

In 1996 Huang Xiang discovered he’d again been named the leader of a counterrevolutionary clique because of his literary pursuits. Fearing another arrest, he and his wife, Zhang Ling, fled China and were granted asylum in the United States in February 1997.

Huang Xiang is widely regarded as China’s Walt Whitman. His poetry ranges widely in subject matter, touching on politics, philosophy, love, the beauty of the rural provinces, spiritual life, and his beloved literary ancestors—Wang Wei, Li Bai, and Du Fu in particular. There is a quality of feeling in his poems that is consistently, essentially human. Take, for example, the closing lines of his poem “Dry Bones”:
After millions of years,
Millions of years in the layered earth
A future anthropologist
Geologist
Or archeologist
When digging up my dead bones
Will, please, under this same burning sun
Raise up these remains of water and air, and
Seek out the Man.
He wrote this poem when he was 27 years old. It’s a striking thing by itself, but it is even more striking when one considers the context in which it was written. Millions died as the People’s Republic gained power, and their stories were lost forever. Even as a young man, Huang Xiang was determined to keep his story alive even as his persecuted body became mere “remains.”

His determination is finally starting to pay off: he has been published in the United States, France, Taiwan, Japan, Sweden, and Hong Kong. But his writing is still banned in China.

“I do not exist there,” he said. “The people of my generation do not know my work. Most of them don’t even know my name.”

He has been sparingly translated—in Japanese and in English—and speaks no English. Of his 20 books, only one of them, the slimmest, is a bilingual Chinese-English edition of poetry. It sells for $129 and was intended as a textbook for Asian studies. It has been reviewed well and widely in academic journals, but has not reached many readers. This is a source of great frustration for the poet.

It is moving to see his house, covered in characters as it is, as an echo of the act of the young man who traveled to Beijing in order to post his poems, holding a bucket of flour paste in front of a growing crowd of sympathizers who linked arms to protect him. Like the poems on the Democracy Wall, the house poems are public objects of art.

Inside the house, his wife taps expertly, efficiently through the Chinese-English dictionary on her laptop, in order to better translate our conversation. She’s accompanied by another translator named Mimi, a quick, confidently fluent, wiry woman with short, spiky hair. Sitting around a wide, round table overlooking the courtyard behind the kitchen, drinking tea—cool, a yellow gold, with a honeyed, floral flavor—the three native speakers struggle to turn Huang Xiang’s words into English for me. Both women stop frequently to compare English phrases. Sometimes they stop speaking entirely, their eyes closed, brows furrowed, while Huang Xiang writes out the Chinese characters and points to them repeatedly with his pen, as if the shape of a character might help me understand its meaning. When he notices how hard we are straining to get this right, he mimics our actions—hunched over, eyes closed, sighing with effort—then points at Mimi or Zhang Ling with his pen and starts laughing.

But Huang Xiang wants desperately to be understood, so we try again.

“When I posted my poems on the Democracy Wall, a huge crowd gathered. It was very risky, and the consequences were dear. Here, on the house, it was not risky. It was safe. The first time it was an act of rebellion; this time it is an expression of art. And if the two are combined, it reflects my pursuit of spiritual, artistic freedom.”

This is his ultimate aim, he says, leaning forward intently. “I want to write my poems on the sky,” he says, “so everyone can read them.”

Later, reviewing my notes, I recognized the line. It comes from the poem for which he is best known: “Song of the Torches.” The translation I have reads: “It seemed to me that there was nobody else in the church, nor / In the city, nor in the whole world. The sky was my paper, / And I was holding an immense brush to write on it.”

He explains, “I like to recite poems in a big voice, and I like to whisper, and sometimes I like to use silence. Silence in Eastern philosophy is a bigger voice—just one that’s not audible to our ears. When I perform my poems, I also use PowerPoint, so the English text is there on the screen—sometimes with images. Sometimes people say they understand me even without translation, as if they were watching me dance.”

The performance is understood, but the poems on the page? “It is so complicated!” Mimi cries. “Your Garden of Eden is our Garden of Peach Blossom.”

“Or would you say Arcadia?” asks Zhang Ling, looking through an online dictionary.

When asked about exile, he answers, “I am alive on this planet.” Later, he comes up with a metaphor. “I am like a bird that doesn’t have a final destination,” he says. “My poems are about the life process on this planet because the life process never stops. Like wind and the clouds in the sky.”


Tratto dal sito "Poetry Foundation"



Storia della poesia di strada #1: the Angel Island Immigration Station




Numerous carvings and writings in several languages have been found on the barracks walls of the Angel Island Immigration Station. Some are simple statements, the equivalent of "I was here" or a name with a date. Still other writings have yet to be translated and understood.

The overwhelming majority of these remarkable writings, however, are poems written in Chinese, many of them made all the more impressive for having been carved into the wooden walls. More than 135 of these poems have been recorded.

The Angel Island Immigration Station was in operation from 1910 to 1940. During World War II, the site was used to hold prisoners of war and as a temporary deportation center for Japanese nationals returning to Japan. Afterwards, the U.S. Army abandoned the buildings, and the California State Parks (CSP) Administration had plans to demolish the entire site.

The writings and carvings were rediscovered in 1970 by CSP Ranger Alexander Weiss, who brought two scholars from San Francisco State University, George Araki and Mak Takahashi to photograph them.

Today, the Angel Island Immigration Station Foundation (AIISF) has successfully raised awareness and funding to preserve and restore the site as a National Historic Landmark. Phase One of a major restoration effort begins in November 2004.

Many of the poems are still visible on the walls; others are obscured by aging wood or layers of paint. Architecture Resources Group (ARG), a San Francisco architecture firm that specializes in historic preservation and is conducting the renovation of the site, has discovered that some of the carvings were filled in with wood putty, then covered over with paint. ARG will undertake the laborious process of undoing this mask, which, ironically, has served to preserve the carvings.

Most of the poems are written in the styles of classical Chinese poetry which originated during the T'ang Dynasty period -- the same period that gave root to many of the widely known Chinese poets such as Li Bai (or Li Po), Tu Fu, and Wang Wei. The main formats are five characters per line (wu-yan-jue-ju or wu-yan-li-shi) or seven characters per line (qi-yan-jue-ju or qi-yan-li-shi), with four or eight lines in most poems.

The poems express a range of thoughts and feelings -- longing, sorrow, and personal avowals -- about dealing with the hardships of migrating so far from home and the difficult conditions that determined the authors' detention, admittance or deportation. The poets describe the poverty they left behind, the family hopes that accompanied them in their quest for a new life, and the frustration with China's political situation and chronic poverty. They also offer advice to successive generations of would-be immigrants, encouraging them to work hard, to treasure the precious opportunity to do well in America, and to remember those left behind.

The poets were primarily Chinese who spoke the Cantonese and Toisanese dialects. When read aloud, many of the poems rhyme in those dialects, but they do not always rhyme in Mandarin. You can listen to the audio streams of some of the poems on this website in order to hear the difference.

The poems were probably written by those who were detained for long periods or those awaiting deportation. The majority are unsigned and undated, but they were most likely written before 1930s. Many of the poems were very likely composed by several authors working in succession. There contain many references to famous literary or folk heroes, Confucius, and other figures in Chinese folklore known to have faced hard times. Such references reveal that the authors were highly literate and well educated.


tratto dal sito "Pacific Link: The KQED Asian Education Initiative"
http://www.kqed.org/w/pacificlink/history/angelisland/poetry



Preghiera alla poesia

[...]

Poesia, poesia che rimani
il mio profondo rimorso,
oh aiutami tu a ritrovare
il mio alto paese abbandonato –
Poesia che ti doni soltanto
a chi con occhi di pianto
si cerca –
oh rifammi tu degna di te,
poesia che mi guardi.


Antonia Pozzi
Pasturo, 23 agosto 1934




Polly (Kim Novak): - Sai, quando andavo alle medie c'era un ragazzo che mi scriveva delle poesie.
Orville J. Spooner (Ray Walston): - E che genere di poesie?
Polly: - Sapessi, le scriveva col gesso sui muri... dovevo correre per tutta la città a cancellarle.

dal film Kiss me, stupid di Billy Wilder (1964)




Copyleft, Copyright. Uno sguardo sulle novità dell'editoria


In principio fu il copyright

Fu la monarchia inglese, nel XVI secolo, ad emanare le prime leggi nel campo del diritto di copia (copyright), per garantirsi un controllo sull’aumentata e fino ad allora libera circolazione di scritti di ogni sorta: una censura, legittima perché rientrante allora fra le funzioni amministrative. A questo scopo venne fondata nel 1557, una corporazione privata di censori - la London Company of Stationers, con un sistema di retribuzione a premio, a cui fu attribuito, con un provvedimento retroattivo, non solo ogni diritto di stampa, ma anche quello di confisca o di eliminazione dei materiali stampati illegalmente. La stampa delle opere seguiva un iter che prevedeva l’imprimatur del censore della Corona (o degli stessi Stationers) e la seguente registrazione nel Registro della corporazione, sotto il nome di uno dei membri, che da allora assumeva il copyright, mentre eventuali dispute fra questi ultimi erano regolate dalla Court of Assistants della Corporazione.
Prima di questo momento il copyright – cioè il generico diritto, tenuto privatamente, di proibire agli altri la copia – non esisteva: nel momento stesso in cui nasceva, si configurava invece come al servizio del governo, per il controllo che garantiva, e dell’editore, per il profitto. Così, paradossalmente, chi non ne traeva alcun beneficio era l’autore.
Con l’avvento delle idee liberali, le politiche di censura vennero attenuate: il monopolio degli editori era in pericolo ed essi, per salvaguardarlo, si rivolsero al Parlamento: l’assunto decisivo, che gli autori non disponessero dei mezzi per distribuire e stampare le proprie opere, permise loro di mantenere i privilegi acquisiti.
Nel 1710 fu quindi emanato lo Statute of Anne (dal nome completo An Act for the Encouragement of Learning, by vesting the Copies of Printed Books in the Authors or purchasers of such Copies, during the Times therein mentioned), riconosciuto come prima norma moderna sul copyright, che riconosceva agli editori il diritto esclusivo alla stampa: il monopolio aveva una durata massima di 14 anni ed era rinnovabile una sola volta nel caso in cui l'autore fosse vivo e facesse esplicita richiesta, mentre per le opere pubblicate prima dell'entrata in vigore della nuova legislazione, si garantì agli editori l'esclusiva ancora per ventun anni a partire senza possibilità di rinnovo: alla scadenza di tale data, quindi, le opere dovevano diventare libere.
Così scriveva Lord Camden: «…(gli Stationers) vennero in Parlamento come supplicanti, […] portarono con sé mogli e bambini per provocare compassione e indurre il Parlamento a garantire loro una sicurezza legale». La loro richiesta prevedeva il copyright fosse originato dall’autore, come una forma di proprietà che poteva essere venduta a chiunque – e che ovviamente fu quasi sempre venduta ad un editore; era inoltre nell’interesse del Parlamento impedire che si tornasse ad un monopolio centralizzato, suscettibile di una censura monarchica.
L'attribuzione dei diritto di proprietà sulle opere dipendeva ora da un contratto firmato con l’autore, con la clausola che lasciava all’editore la possibilità di trasferire successivamente la proprietà ad altri.
Durante i due secoli successivi, anche gli altri Stati d’Europa emanarono leggi riguardanti il copyright: in particolare, l’articolo 1 della legge 2337 del Regno d’Italia, alla data 25 giugno 1865, recita che «gli autori delle opere dell’ingegno hanno il diritto esclusivo di pubblicarle, e quello di riprodurne e spacciarne le riproduzioni».
Il 9 settembre 1886 fu poi costituita l'Unione internazionale di Berna, finalizzata a coordinare i rapporti in questo campo di tutti i paesi iscritti, ancora oggi operante.


Il copyleft

Si racconta che il termine sia nato da un messaggio contenuto in Tiny BASIC, una versione del linguaggio BASIC scritta da Li-Chen Wang nel 1976, liberamente distribuita: il listato dei programmi conteneva le frasi copyleft e all wrongs reserved (tutti i torti riservati), giochi di parole su copyright e all rights reserved (tutti i diritti riservati), diciture comunemente usate nelle dichiarazioni di copyright.
Il concetto di copyleft nacque dalla richiesta della ditta Symbolics a Richard Stallman di poter utilizzare l’interprete Lisp a cui l’informatico stava lavorando: Stallman accettò e fornì una versione di pubblico dominio del suo lavoro, che poi la Symbolics portò a perfezionamento: quando poi Stallman chiese di avere accesso ai miglioramenti apportati, la Symbolics rifiutò.
Così, nel 1984, iniziò a lavorare per sradicare questo tipo di comportamento, noto come software hoarding (accaparramento del software), creando, all’interno delle leggi vigenti, la GNU-General Public License, ossia una propria licenza, la prima in copyleft, con la quale per la prima volta il detentore del copyright poteva assicurare che il massimo numero di diritti si trasferisse in maniera perpetua, a prescindere da qualunque eventuale modifica successiva, agli utenti che hanno già ricevuto il programma.


Le Edizioni OMP

Oggi il copyleft in Italia sta prendendo sempre più piede anche nel campo in cui, come si è visto, storicamente si è imposto il diritto d’autore, cioè l’editoria. In copyleft pubblica il collettivo Wu Ming, composto da cinque autori bolognesi che peraltro, per rimanere fedeli al nome (Wu Ming in cinese significa senza autore), per anni sono rimasti pressoché anonimi: «Il nome della band è un tributo alla dissidenza e un rifiuto del ruolo dell'Autore come star. Le identità dei cinque membri di Wu Ming non sono segrete, solo che riteniamo le nostre opere più importanti delle singole biografie o dei volti.», si legge sul sito ufficiale, www.wumingfoundation.com, da cui è peraltro possibile scaricare e riprodurre per scopi non commerciali le opere. Il libro di un altro collettivo, l’ensemble narrativo Kai Zen – formato da autori che vivono in città diverse e comunicano solo via web –, La strategia dell’Ariete, è stato il primo (e finora unico) pubblicato in copyleft da una casa editrice prestigiosa come Mondadori. Tra le case editrici dedite al copyleft è particolarmente nota Gaffi, con sede a Roma, attiva dal 2002, che offre narrativa – nelle collane “Godot” ed “Evasioni” –, cronaca – ne “I sassi” –, saggistica – in “Ingegni” e “Centenari”, polemisti – in “Pamphlet” –.
In questo panorama hanno da poco fatto il loro ingresso le Edizioni OMP, create nel 2007 a Pavia, che attualmente ci risultano l’unica casa editrice in copyleft (le pubblicazioni sono anche in questo caso sotto la licenza Creative Commons) che metta a disposizione sul sito web www.edizioniomp.com la versione integrale in pdf di tutti i testi presenti in catalogo. Agli autori non si richiede alcun contributo economico, e, dato il carattere no profit della casa editrice, i proventi derivati dalla vendita dei libri vengono rifusi per le successive pubblicazioni: al momento il catalogo si compone di sette testi, con in lavorazione altri che andranno ad arricchire le collane esistenti, Prosa, Poesia, Collective, e ad aprirne una nuova, dedicata alla Saggistica.
Rimandando per informazioni, curiosità, invio di testi per la valutazione o offerte di collaborazione, a info@edizioniomp.com.


Manuela Di Paola




Pavia, 2008



Blocco studentesco

Hanno caschi
e passamontagna,
lunghi e grossi bastoni,
manici di picconi, ricoperti
di adesivo
nero, avvolti
nei tricolori.

Urlano: Duce,
duce
.

[...]

Si parlerà soltanto
degli incidenti, giorno dopo giorno

passerà l'idea.

È il metodo Cossiga.
Ci stanno fottendo
.


da un articolo di Curzio Maltese




Pavia, 2008



Piccole interviste contemporanee

- Come dice? la paura più grande? -
Ma no, no... quale crisi finanziaria...
pensi piuttosto a una cassa senz'aria... -
- No, non li temo, calci pugni e spranghe...
Le finestre silenziose sì, quelle
invece mi fanno tremare... Là,
sempre accese dietro tende di pelle
in attesa di condanne via fax... -
- Mah, piangere l'esilio degli “eroi”...
vero, non resta poi tant'altro a noi...
che vuole, la guardiamo scivolare,
la vita... vetri e fogli di giornale... -
- Il buio, senz'altro, le notti mute... -
- La paura... è farci l'abitudine. -




Pavia, 2008



15 0ttobre 2008: nuova aggressione fascista a Pavia

“Fascisti!!” grida una ragazza bionda
con voce mistica e severa, smorza
un sorriso l’appuntato. La fionda
simbolica è seppellita, la forza

s'intrica nella tratta nauseabonda
del cucchiaino che scava tra scorza
e polpa, e non insegue che la tonda
del seme. Le bandiere non si sforzano

di stare, non saranno arrugginite
quelle mani bagnate che innaffiarono
i fiori dei morenti, il malumore

dei condannati. E’ stata una lite
a uccidere Saviano: paro paro
quei due vicini, un fiorista e un dottore.




Pavia, 2008
fotografia scattata da scarletd



L'orchestra

Un vento acido colora il cielo
di giallo e polveroni tra i sentieri
alzano terre di cenere e fieno
verso le case. Là, gli ultimi ceri

degli ultimi: smocciati senza stelo
che avanza, sputi densi o barellieri
unti di muco secco. Sopra il melo
della cascina allegra fino a ieri

si è avvolta l’altalena per il vento
scomposto. Là, vizziscono le punte
del basilico affianco alla finestra

nerastra e bruma per il cielo e il lento
friggere a fuoco spento. Mani giunte
ricordano strumenti di un’orchestra.




Pavia, 2005



"Cina.

Nell’edicola-emporio di Otranto compriamo un ombrellone. Arrivati in spiaggia, mi accorgo della strana etichetta adesiva sulla fodera di cellophane. C’è scritto: “Questo prodotto non è stato fabbricato in Cina”. Il non è sottolineato ed evidenziato in neretto. Cerco di figurarmi le circostanze che hanno portato questa scritta fino a me. [...] E così ho assistito all’ennesimo capovolgimento di un genere letterario: da “made in Italy” a “not made in China”, da “Mattina – Santa Maria La Longa il 26 gennaio 1917 – M’illumino / d’immenso” a “Questa poesia / non è stata scritta / durante un corso di scrittura / e non ha mai partecipato / a un poetry slam”.

Pubblicato da t.scarpa il 04-09-08 su www.ilprimoamore.com"




Pavia, 2006



Partitura per due voci
confuse


Lo vedi? Non
lo vedo. Io solo
o tu pure? Lui
ci vedrà? O forse
dubita, come noi,
della nostra esistenza.
Urlo? Mi faccio sentire:
niente. Forse è sordo,
ma nemmeno vale
sbracciarsi. Forse
aspetta un treno, ha
in mano un fazzoletto
bianco per salutare.
Va o viene? Di chi
è la valigia scura,
sulla destra? Non
ricordo se sia nostra,
la prendo. Posso
sempre renderla
rosa, fontana o
occhiali. Ci seguono?
Sento voci. Le nostre
deboli, sempre più.
Aspetta: il vaso! Ho
scordato di metterci
i fiori: l'acqua
appassirà. Non
possiamo tornare
indietro, adesso,
abbiamo venduto
le scarpe. Che fai,
cammini sulle mani?
Non sono capace.
Forse potremmo
chiedere al vigile
urbano. Va' avanti
tu. Scusi, dove
siamo? Ma è un
gabbiano: è bianco,
non parla, ha gli occhi
di mare. Non ricordo
che fare, il lunedì
pomeriggio: guarda
nell'agenda. Dopo
il 25 gennaio, mi pare
d'aver scritto qualcosa.
26 gennaio: allora
m'ero sbagliato, sarà
stato l'anno prima.
Il regalo, non perderlo.
E' un compleanno
importante. Vedi
quella signora
sull'altro lato della strada?
E' un girasole. Quel
cappello è un regalo
di compleanno, vedi
che conserva ancora
l'etichetta? Perchè deve
ancora consegnarlo
al festeggiato: lo sta
cercando. Con un po'
di fortuna potresti
essere tu. Tu no, meglio
io. A me starebbe meglio,
lo porterei legato
in vita: tu hai già
la borraccia. E' un otre,
l'ho riempito d'aria.
ne vuoi? E' la mia
personalissima, m'ero
stancato d'averla
in comune con tutti.
Sa d'arancia.
Cerco qualcuno
con cui condividerla,
ma mi basta anche solo
un posto dove liberarla.
Deve essere bello,
ci deve essere il mare.
Niente strapiombi, non
voglio che nella caduta
si faccia male. Banale.
La rima o l'assonanza?
Ridefinire gli obiettivi.
Non t'ascolto, perdonami,
non vorrei parlarti sopra.
Se tacessi, certo,
sarebbe tutto più semplice.
Viaggiamo insieme? Da
quando? Viaggiamo
a fianco, ma non ricordo
chi seguiva chi. Forse
entrambi seguivamo
qualcun'altro. Sì, ha girato
l'angolo, qualche ora fa.
Aveva gli orecchini
grandi, d'oro brillante.
E le orecchie? Non
rilevanti, direi. Allora
forse qualcuno
s'è travestito da chi
cercavamo, e ha girato
l'angolo. E se chi cercavamo
s'è travestito, pure?
Da muro, magari.
Senti? Un respiro.
Due, tre forse. Quante
persone ci seguono?
Non vedo nessuno.
La valigia inizia a pesare,
la lascio qui. E' quello
che stavo cercando,
qualcosa da abbandonare.
Credo m'aspettasse. Ora
non so dove. Qui. Qui sarei io
ad essere abbandonato.
Bisogna pensarci, ci vuol
tempo. Riposiamo.

Tienila ferma. La pianta?
L'ombra. Facciamo a turno.
Che fai, dove la metti?
Spostala più a sinistra.
Ecco, ci siamo quasi. No,
mi sposto io. Si fa sera
ormai, in Cina, meglio
ripartire. La portiamo
con noi? L'ombra?
La pianta. Dove? Dove
andiamo. Non ricordo
da dove siamo venuti.
Ci siamo mossi? Siamo
sempre stati qui, da
quando siamo qui,
prima eravamo altrove:
torniamoci. Non può
essere difficile trovare
la via: una qualsiasi andrà
benissimo. Ma la pianta
deve restare qui, così
noi saremo altrove.
Quanti altrove ci sono?
Quante le piante, credo.
Ne voglio uno mio:
ci appendo qualcosa.
La borraccia? E' un otre.
Mi pare di vedere
una barca, laggiù.
In un'altra vita ero un pirata.
Sono stato anche
imperatore, grillo,
Maria Maddalena.
Credo che questa sia
la mia prima
vita. Impossibile.
Ma sono nato una volta
sola! Io pure, ma morto
cento. Insomma, che
eri? Che ero? Quel
che vuoi. Una moneta.
Una zecca. Un cane.
Un gatto. Un ratto.
Mi chiamavo Sabina.
Mi pareva d'averti
già visto, infatti. Ricordi,
poco fa camminavamo.
Per quanto? Non distinguo
il poco dal molto. Troppo
sottile la differenza, senza
scopo puntualizzare. Prendo
l'abaco, facciamo i conti.
Quanto ti devo? Sei
anni in terra straniera.
Dilettante, una vita
intera. Si fa sera:
dormi. Muori?
E' una libertà concessa,
una messa privata,
una messe di grano.
Invano opporsi,
sono corsi e ricorsi.
Niente rimorsi.
Timori? Morituri
nascimur.




Como, 2008
fotografia scattata da Vivi__



I-Phone

Irripiditi con sveltezza gli umori fragili di umani cirripedi
che incrostano le lucide murate mucose di un negozietto Mac
che frangono l'erotismo dell'attesa mattiniera da vertigini hi-tech
che si avvolgono, avviluppano, invaginano, accolgono gli l'uni con gli altri
tastiere con tastiere, dita con dita, ip con ip,

infine cedo e mi lascio accorgere desto ma immobile, violento e brulicante
ma irrigidito come protetto
da un condom di gesso
spero nel map c-kit snap her nod che attivino la pleiotropa via
(il solo sentiero corretto)
che strazi le diramanti nozioni fogliacee, fuscelle, tronchette, legnose
procedendo quell'unico ramo invisibile (ma noto) che continua
il tronco nodoso.





Carezzano (AL), 2008



Pisa, 2008
http://ellisse.altervista.org/index.php?/archives/256-Poesia-da-muro.html#extended

video


da http://www.santamariavideo.tv



Pavia, 2007

(da http://flickr.com/photos/61008775@N00/1353638323/)



Che cosa devo fare? Anche le notti più lunghe
fanno mattina come giovani decenni che si arrampicano
sui secoli nei libri di storia. Ma chi racconterà i sudori
degli amanti dimenticati dagli amanti
e dalla storia tanto ripetitiva e tanto banale?
Saranno altre guerre ed altri incidenti stradali
che definiranno l'incompatibilità umana alla vita
divina dell'arte, della bellezza e della verità.

Non lo conoscerò mai, ma io posso saperlo adesso.

Getto le premesse di civiltà inconsistente oltre
i pochi anni che vivrò nel caos sregolato
della guerra individuale al dominio,
alla sopravvivenza gloriosa ed alla felicità bestiale:
quando invece solo la morte ci cullerà
come gli occhi posati su di un crudo fiore stropicciato.

Dell'aldilà confido nella preziosa attesa
che niente accada: non un muro, che può lasciarti
inebetito nelle declinazioni di grigio definitivo
ma sempre nell'attesa dell'inattesa sorpresa
di un miracolo febbricitante in forma ragnesca.


Pavia, 2005



La nostra città: Graffiti


Da dove sbuca questa lingua fetale,
con i suoi guizzanti caratteri
alfanumerici?
Chi parla l'interlingua-spray
dai muri, dai tram, dai citofoni?
Cosa cerca di dire
questa citofonata lingua
che dal basso chiama?


(Valerio Magrelli, Didascalie per la lettura di un giornale, Torino: Einaudi, 1999)


Milano



Passeggiata



Non so cosa mi strappa via dai muri
delle ultime tre gocce di pioggia,
quali spettri ancora vado cercando
nelle esalazioni umide delle strade.
Si sta lì, appollaiati sul proprio passo,
ad osservare la vita scivolosa:
una vecchia si china con un piatto
su tre arruffi di pelo, e li chiama gatti;
l’ansia in paltò si stringe a un cellulare
e io quasi mi sento in colpa,
divincolandomi tra vento e giornali.
Qualche foglia rossa, in effetti, cade ma
non ha affatto parvenze di danza,
piuttosto una puleggia che s’agita afona,
un’altra rotella del meccanismo
del tramonto, che cala puntuale.
È la disillusione dei colori
di fronte ad un arcobaleno grigio.


Pavia, 2007



"1. Con la poesia ho rapporti intermittenti. Passano anche lunghi periodi in cui non ne scrivo. Proprio perché entro ed esco (e sto via molto tempo) dalla poesia, credo di riuscire a vedere l'ambiente dei poeti e dei critici di poesia, e gli antologizzatori di poesia, con uno sguardo non troppo coinvolto.

2. Se un antropologo assistesse a questo convegno, che cosa coglierebbe? Gli salterebbe agli occhi soprattutto la cosa fondamentale in atto in queste occasioni: i conflitti che si innescano quando la parola individuale (in questo caso la parola poetica) tenta di assumere un valore collettivo, in totale assenza di legittimazioni (la parola narrativa almeno ha la legittimazione del mercato, ha un pubblico. Quella poetica no). Di questo, in fondo, parliamo quando parliamo di poesia. Di come la parola radicalmente individuale abbia diritto a un accesso comunitario, a un riconoscimento di valore collettivo.

3. Si è sancito il ritiro del mandato sociale ai poeti. Ma io, come lettore, non ho affatto ritirato il mio mandato individuale ai poeti!

4. La singolarità è intollerabile, l'individuo è osceno. A quanto pare è intollerabile e osceno che un io, da solo, con le sue forze, pretenda di dare un contributo alla comunità. Dobbiamo decidere se vogliamo ancora che il singolo contribuisca alla comunità, con le sue energie più disarmate, con la sua nuda parola. Nel frattempo infatti i nostri apparati collettivi funzionano molto bene, sembra che non abbiamo alcun bisogno di apporti individuali.

5. Consumiamo prevalentemente opere d'arte collettive. Prodotti culturali frutto di compromessi, negoziati, contrattazioni. Un film è il risultato di una contrattazione fra produttore, regista, sceneggiatore, attori… Così i dischi, le trasmissioni radio e tivù, videogiochi, i giornali. I frutti non sono necessariamente negativi: dalla collaborazione a volte escono opere migliori.

6. La poesia è uno dei pochi luoghi dove si può ascoltare la parola individuale. In poesia il singolo è unico legislatore del proprio discorso (ancor più del narratore, che deve concedere molte cose a un'idea collettiva di narrazione, alle convenzioni del personaggio, della sintassi e della disposizione degli argomenti). Da qui l'attrito della poesia, nel suo passaggio da parola individuale a pubblica. La poesia è idiolettica, è più difficile che la comunità ne riconosca un valore.

7. (Non mi sfugge che anche il poeta è parlato dalla parola comunitaria, è parlato dal linguaggio. Lo so, lo so. Per favore, non fatemi lezioncine di Novecento! Quel che conta, qui, è che la parola poetica è quella che contiene, oggi, il più alto tasso di singolarità. O di arbitrio individuale, se preferite).

8. Come lettore io non cerco di essere rappresentato dai versi dei poeti. Non leggo poesie per sentirmi dentro un noi. Non leggo poesie per partecipare a un coro, né per cantare un inno.

9. Io leggo poesie per leggere l'altro, voglio conoscere il radicalmente altro da me. Leggo gli altri, non leggo poesie per riconoscermi nelle parole degli altri, non cerco poesie che mi assomiglino, o mi rappresentino, o mi accomunino con il poeta.

10. Le canzoni pop creano un noi, un coro. Con il dispositivo del ritornello che ritorna più volte, istruiscono l'ascoltatore a imparare a memoria parole e melodia, creando idealmente un coro. Inoltre, gli apparati meccanici di diffusione (dischi, radio, sigle, pubblicità, jingle, suonerie di cellulari, ecc.) ripetono le canzoni così tante volte da ritornellizzarle per intero: ce le insegnano, le impariamo anche se non vogliamo. La canzone è un'opera d'arte che si esegue da sola: è nell'aria (ancora più di cinema, tv, videogiochi e altri apparati presso cui bisogna ancora recarsi ad attingere i prodotti culturali che erogano).

11. I cantanti soffrono di solitudine, desiderano creare un coro. Scelgono la forma artistica della canzone per ripetere il loro ritornello, e saltano sul carro dei vincitori, si alleano con gli apparati di riproduzione meccanici che ritornellizzano per intero le loro opere d'arte, le loro canzoni. Noi viviamo acusticamente immersi in un coro ininterrotto.

12. I poeti non soffrono di solitudine, non hanno paura di restare soli con la loro opera, di inerpicarsi per sentieri solitari.

13. È un problema (o uno scrupolo) dell'interprete, non del poeta, quello di traghettare la poesia dall'idiosincratico all'universale, dalla voce al coro. Per quanto lo riguarda, il poeta se ne infischia di dire l'universale.

14. L'interprete di poesia è il funzionario dell'universale, è il burocrate della parola comunitaria. Si incarica di certificare che le parole individuali dei poeti abbiano valore collettivo.

15. Nonostante questo, ci sono inevitabili debolezze umane anche nei poeti, ambizioni di riconoscimento. Desiderano anche loro essere voluti (stimati, ammirati, amati) più che volere (dare forma a un'opera, obbedire innanzitutto all'opera, senza alcuna concessione al mondo). Non avendo pubblico né mercato, l'unico riconoscimento che possono avere è quello dei critici, il plauso e l'inclusione nelle antologie, oltre alla pubblicazione in collane ritenute prestigiose. Anche per questo il conflitto fra poeti e critici, fra portatori della parola individuale e rappresentanti della valutazione collettiva, è più violento che in altri ambienti letterari e culturali. Se non hanno neanche il conforto dei critici, i poeti restano completamente soli.

16. Ci sono alcuni poeti che negli ultimi anni hanno deciso di scrivere prosa, narrativa, conquistandosi un pubblico più ampio dei lettori di poesia. Qualche esempio: Giuseppe Conte, Maurizio Cucchi, Valerio Magrelli, Aldo Nove, Gianmario Villalta. Nessuno, presso i romanzieri di professione o i critici di narrativa, ha mai giudicato sconveniente questo passaggio: si sono valutate le loro opere in prosa senza pregiudizi. È interessante notare che il percorso inverso viene visto con sospetto, non è altrettanto accettabile che un narratore (o meglio, un autore che prima era conosciuto come narratore) pubblichi dei versi. Come mai? Chissà che cosa ne penserebbe un antropologo.

17. Come nella società, anche nella teoria letteraria attuale si mortifica il singolo. Si taccia di narcisismo ogni iniziativa individuale. Si esorta all'autoironia, a non prendersi mai sul serio. Si dà del velleitario ai tentativi di innovazione dei poeti, considerando ormai impossibile innovare, ingenuo, fuori tempo massimo. E d'altro canto si giudica improponibile anche il gruppo, il mettersi insieme avanguardistico, addirittura lo si denigra, lo si definisce "banda", "cricca". Ma allora che cosa vuole la teoria letteraria? Alza le spalle dicendo che di poeti non ce ne sono, che la poesia non è più possibile, dopo avergli tolto la terra sotto i piedi, dopo avere stabilito che la parola individuale non conta niente, e che mettersi insieme e condividere una poetica propugnandola collettivamente è una strategia superata dalla storia. In questo, la teoria letteraria è la perfetta alleata degli apparati di propaganda che privilegiano e diffondono esclusivamente prodotti culturali collettivi: spappolando le possibilità praticabili dai poeti, giudicandole fuori dalla storia e dal presente, si affianca di fatto agli apparati comunitari nel relegare la parola individuale ai margini, nei circuiti residuali.


Appendice

In coda, vorrei elencare brevemente alcuni piccoli espedienti, giusti o sbagliati che siano, che possono aiutare a mettere in circolo la parola individuale, la poesia. Per non fantasticarli in astratto, qui menziono solo quelli che ho praticato realmente, da solo o insieme ad altri.

a) Pubblicare versi fuori da nicchie protette: in siti e riviste dove si trovano anche articoli, saggi, racconti, non soltanto poesie. Gettare le poesie in mezzo ad altri generi di discorsi.

b) Pubblicare poesie in mezzo a un libro di saggi e racconti (cfr. Batticuore fuorilegge), dentro un flusso narrativo (anche Emanuele Trevi lo ha fatto di recente, cfr. I cani del nulla).

c) Chiamare occasionalmente cover le proprie poesie, per diffonderle il più possibile, dichiarandole ispirate a canzoni pop o rock: parassitare il "coro" sociale e mediale delle canzoni (cfr. Nelle galassie oggi come oggi, scritto con Raul Montanari e Aldo Nove). Usare questo cavallo di Troia per fare quante più letture pubbliche possibile, addirittura con accompagnamento musicale pop e rock, essendo consapevolmente pronti a pagare lo scotto di una infezione mediale, intorbidendo il cristallo del progetto poetico puro, del libro di poesia autonomo e sufficiente a sé stesso.

d) Considerare l'alfabeto come uno spartito vocale, un residuo inchiostrato della sostanza fonica, ma anche una sorgente che zampilla suono, e perciò non avere timore di pronunciare a voce alta le proprie poesie in letture sceniche (cfr. le circa duecento letture sceniche di poesia che ho fatto in questi anni). Di più: recitarle nella migliore maniera possibile, espressivamente, senza infliggerle agli ascoltatori con toni monocordi, soporiferi. Leggere teatralmente, nonostante si sia ben consapevoli che per alcuni la poesia (e anche per me, spesso) vive soltanto nella lettura mentale, ideale, platonica che contempla per così dire i puri significati o gli echi intellettuali dei significanti fantasmatici, trasparenti, immateriali, quasi che noi scrivessimo ideogrammi e non grevi traslitterazioni di vocali e consonanti.

e) Non avere paura di tematizzare, addirittura di andare a stanare il referente, di affrontare il riferimento concreto, mettersi di fronte ai correlativi oggettivi dei propri versi, leggere in presenza delle cose e delle situazioni di cui parlano i propri versi, e nominarle, gettargli in faccia i loro nomi: per esempio, andare a leggere un poema che racconta di emergenza rifiuti nei luoghi dove ci sono stati conflitti per l'impianto di una discarica (cfr. Groppi d'amore nella scuraglia)."

Tiziano Scarpa
(da http://www.ilprimoamore.com/testo_163.html)


Valenza (Al) - (grazie a M.)



Cammino.
Cammino.
Cammino.
In questa notte
di tempesta finita
sento le onde
che si incrinano
come gusci di noce.
Cammino.
Cammino.
Rimane il ricordo
di mari e muri dipinti
con in mezzo
la spiaggia sommersa.
Cammino.
Mi bagno i piedi.
E’ freddo.
Cammino.
Cammino.
Cammino.
L’acqua arriva
in ritardo sul suono
delle onde inciampate.
Cammino.
Cammino.
Cammino.
Cammino
sull’acqua
divino.
L’acqua del colore
del sangue o del vino,
neraccia e collosa
come una sposina
lasciata all’altare
col trucco che cola.
Cammino.
Cammino.
Che meraviglia
le onde nel buio,
le case di notte,
le foglie di palma
rotte dal vento:
sfilacciate e molliccie
si incastrano
dentro ai tombini.
Cammino.
Cammino.
Sette bambini
sopra una panchina
gonfi e accatastati.
Cammino.
Assomigliavano
(a ripensarci)
ad un grosso panino.
Cammino.
Cammino.
Cammino.
Com’è strano
questo buio dolcissimo
che sa del perdono
dopo un litigio.
Cammino.
Cammino.
Cammino.
Cammino.
Mi fermo.
Mi siedo sul bordo
di un tetto,
appoggio laceri i piedi
sulla sabbia indecisa
e immagino l’alba.

Scorgo una televisione
che galleggia e scompare
nel mare.




Bologna, 2007



I CONTEMPORANEI
(o Del deserto)


Per chi
nonostante tutto
ancora
cerca
gli altri


“Beppe, ho paura”
(Laura, www.beppegrillo.it)



In un giorno lucido di sebo
camminando in pieno centro
ho fatto esperienza del deserto:
dal cielo in giacca scura
il nero si innervava nell’asfalto
in un rivolo di crepe;
nel silenzio opprimente e puro
ho visto, finalmente,
chi mi stava attorno.

Non un sogno,
non un’allucinazione da insonne:
il rosso dei semafori ticchettava
con agghiacciante metodicità
nella secca consistenza della sabbia;
il freddo non si contorceva affatto
attorno ai cappottini di pelle
per cani.

E non ero solo:
tante ombre, steli in cerca di
corolle, senza averne forza,
e ogni faccia era come
avvolta da un acquario
suoni e pensieri filtravano e in quel vuoto
denso tutto veniva distorto
sorrisi al botulino
biascicavano parole sullo stato
della nazione o del campionato;
ma io vedevo

vedevo nell’aria grida
di aiuto e rabbia
schiantarsi come sirene
a pochi centimetri
dalle loro anime.
E sotto i vestiti diesel
e i curriculum vitae
vedevo la carne in putrefazione
impregnata di CK,
e ossa in bella mostra indossare orologi
e tatuaggi, e pensavo
è il regno dei morti
firmato coca-cola.

E invece era solo
il deserto.

Non capivo cosa avesse rotto
la mia boccia
ma non avevo paura
delle dune che il vento gonfiava
del sole che non esplodeva
in ossequio agli sterpi
non temevo il deserto, no
ma lo stacco straziante
tra questo e
la sciarpa di silenzio
in cui loro si strozzavano:

mi chiedevo
cosa vedono i loro occhi?
cosa negli occhi dei muri
cosa vedono nei miei occhi?
la luce vi conficca la stessa tonalità di rosso?
la loro acqua è ancora trasparente?
cosa cercano per strada
l’asfalto
o il punto che buca l’orizzonte?

E io provavo a gridare
dalla mia boccia rotta
agitavo le mani come
un naufrago nel vuoto
ma ogni tentativo si infrangeva
in loro con frastuono di foglia
distrutta, e intanto io
sgranulavo nella sabbia.

E intanto loro ridevano
perché l’amore è zelig
la morte è zelig
ridevano ingabbiati;
e intanto un ragazzo veniva licenziato
con un sms
un altro si laureava ma senza la stima del padre,
un uomo agganciava una trave
a trenta metri di altezza
(dalla finestra quattro professori
discettando di immigrazione)
qualcuno decideva di nascere
qualcun altro si inchinava
per pregare
o per raccogliere un sacchetto.

E mi chiedevo
io, vedendoli così diversi
mi chiedevo, sentendoli così
irraggiungibili
se soffriamo il deserto allo stesso modo
chi sbaglia, mi chiedevo
chi ignora il cielo
o chi in esso vede
solo un punto di partenza?

Poi tutto sfumò
il deserto disgregò in granelli grigi
e tutti lo respiravamo
l’asfalto tornò incandescente
di vetrine e occhi
le solitudini tornarono a
sfiorarsi come ogni giorno
nei supermercati negli uffici
nei silenzi e nelle strade festonate di fumo.

Non lo vedevo più, il deserto,
ora c’erano solo loro
ma lo so, lo sento, il deserto
l’abbiamo respirato, io e loro
lo respiriamo
e già si annida negli alveoli
già scivola tra le camere del cuore
e le ombre cerebrali
il deserto
a volte scivola
negli occhi
il deserto.

Ma ora ci sono loro,
solo loro.
Il deserto.







Vercelli, 2007



Per un ufficio postale


Il timbro sonoro
del timbro postale
risuona come uno sparo.

Sipario, silenzio, sipario.

Il colpo è ora più svelto.
Più tardo lo è il primo
della busta più nuova;
o tre,
quattro a mitraglia,
cinque per l’India,
sette sui bolli
di piccola taglia.

E’ un gorgo del tempo
quel solo momento
rimasto sospeso, che spiazza
la gola come uno sguardo
inatteso. Un secco vibrato petardo
accumula l’aria, compressa,
in una nota diritta
tra il timbro ed il timpano,
si disfa negli elici, e giù ai polmoni
tremando e suonando.

I filatelici lo troveranno
nero e sbavato.

La certifica all’angolo sulla testa impiccata
è un cerchio rotondo, oscuro presagio.



Firenze - Ponte Vecchio



Rassegna delle donne del primo mattino


Una studentessa distratta mi offre il suo volto:
scivolo sullo zigomo rotondo,
già sento il soffice soffio del seno…
Ma non oso spaventarla,
scaravento lo sguardo sul selciato.

Sul treno, dietro la tenda ambrata dei capelli,
una ragazza sfoglia un libro di poesie
come se sbucciasse una cipolla,
strato a strato.
Intanto, nel fumo della caffettiera,
un’amica chiude le palpebre
per altri due, tre secondi,
un ultimo tentativo di riafferrare il sogno
sguizzato via al suono della sveglia.

Un’altra, che forse neanche ti riconosce più,
seduta sull’autobus stringe le cosce
in cerca della scarica elettrica
che la tenga sveglia,
della carezza di vita che divampa veloce
dall’inguine al collo.

Una donna col velo
sorseggia dall’incavo della mano
presso una fontana,
e il suo corpo nascosto
segue il fluire dell’acqua,
diventa acqua
sorseggiata dal vento.
Esce con due grosse buste gialle
la poliziotta dal supermercato,
ha da poco smontato dal turno di notte
e si sofferma a leggere questo foglio
che poche ore fa mi ha requisito:
i suoi capelli biondi e il suo sorriso scippato
sono una sfida all’informe
grigiore tornito dalla nebbia.

Una ragazzina dalle calze colorate
inarca un arcobaleno sull’asfalto
e i suoi passi disegnano schizzi di Van Gogh
nell’aria,
mentre una folata tiepida si nasconde sotto il
gonnellino.

Maestosa, elegante, perita nell’accarezzare
le strisce pedonali,
ti rapisce col suo saluto rauco e graffiante,
avvolta in una sciarpa di visone e profumo;
è bellissima, ed ha settant’anni.

In aula, durante la prima ora di lezione,
mi volto dietro, e mi illudo di uno sguardo
che sembra fuggito da un quadro preraffaelita,
levigato e ceruleo…
Ma sta solo fissando la lavagna,
gli occhi si fanno appuntiti, tutta pupilla.

Seduta sul letto, con uno specchio a mano,
si sistema la bandana a pallini bianchi
sulla fronte perfetta ed ampia
e copre con un sospiro
lo scandaloso silenzio del suo capo spoglio
e della foto di tre mesi fa, a Parigi,
con lui e con i capelli lunghi come un fiume di
notte…
In policlinico il giorno inizia quando spengono
i neon.

Su una rete locale,
l’attricetta esibisce il suo ghigno
di rossetto rassegnato;
si è svegliata molto prima del sole
e ora le sue gambe vellutate e intirizzite
(che mai conobbero la cellulite)
singhiozzano
nella televendita di un vibromassaggiatore.

La testa un po’ inclinata a sinistra,
(si massaggia il collo morsicato dal cuscino)
si avvia per il vicolo ancora soporoso,
spingendo la bicicletta con dolcezza.
È lei. La seguo,
scuotendo dal cappotto ciò che resta del buio,
seguo la cascata bionda sulle spalle,
la mano che accarezza il sellino,
e l’ultimo sbadiglio che ancora mi cela
le foglie limpide degli occhi.
In fondo, sul ciglio dell’incrocio,
il giorno comincia a fare chiasso.

Per voi, mie dame,
il sole s’arrampica tra le nuvole,
le antenne, le strie degli aerei.




IKEA di Carugate
(foto: Paola Guerriero)



Cammino.
Cammino.
Cammino.
Sasso.
Cammino.
Cammino.
Moneta
(la raccolgo).
Cammino.
Cammino.
Cammino.
Cammino.
Sasso.
Tombino.
Cammino.
E’ mattino
e le ombre sono lunghe.
Cammino.
Cammino.
Filo d’erba.
Sigaretta.
Cammino.
Cammino.
Il cielo nella pozzanghera.
Il rumore dei passi
sul cemento.
Cammino.
Calpesto
la luna del mattino.
Cammino.
Cammino.
Cammino.
Cammino.
Tutto asfalto
e polvere grossa,
una vite.
Cammino.
Un lungo cammino
inizia sempre con un passo.
Cammino.
Cammino.
Uno spazzacamino ucciso.
Cosa ha ammazzato lo spazzacamino?
Un meteorite di cioccolato
un tumore
oppure un rumore inaudito:
un gatto su cui lo spazzacamino è inciampato?
E’ uno spazzacamino bianco e rosso:
uno svizzero, un polacco?
Ma che dico.
Non esistono gli spazzacamini.
E cammino.
Cammino.
Cammino.
Quando può dirsi lungo un cammino?
C’è forse un numero di passi che lo
fanno
passeggio, scampagnata, tragitto,
maratona, viaggio, leggenda?
Cammino.
Da quando ero bambino:
talvolta un salto, qualche passo di corsa,
a nuoto fino alle corde.
Cammino.
Cammino.
E’ lento il cammino della processione:
le gambe s’infuocano
le varici si spezzano,
s’indurisce la schiena
nell’incenso.
Cammino.
Cammino.
Cammino.
Cammino.
Cammino.
Cammino.
Cammino.
Non succede nulla
qui intorno.
Cammino.
Cammino. Ma ecco.
Il circo sta bruciando i tendoni:
nessuno cammina sui fili
sugli elefanti, i cavalli,
un gatto sopra un leone.
Cammino nell’odore
di circo smontato.
Pare che il leone abbia mangiato
gatto, cavalli, elefanti.
L’equilibrista in un boccone.
Non è sazio il leone accucciato sull’erba.
Mi osserva.

Cammino più svelto.




Pavia - corso Mazzini, 2006



"Al Direttore di Repubblica:

è disarmante vedere firme celebri annaspare di fronte alla satira e alla sua natura. Quello della volgarità, da sempre, è il pretesto principe di chi vuole tappare la bocca alla satira. Che sia chiaro una volta per tutte ( i furbastri più o meno interessati mi hanno un po' stufato ): la volgarità è la TECNICA della satira. Con questa tecnica, la satira esprime idee e opinioni. Censurare la satira ( in nome del cattivo gusto o di altri princìpi volatili e capziosi ) è censurare le opinioni. E' fascismo. Chi si attarda in disquisizioni sul buon gusto è un censore. Punto. L'unico limite lo stabilisce la legge: diffamazione, calunnia. La satira è arte: o è totalmente LIBERA, o non è satira. Se io parlo del sostegno immondo di Ferrara alla guerra criminale di Bush, Blair e Berlusconi in Iraq, e voi vi scandalizzate dei toni satirici invece che di Abu Grahib o del napalm a Falluja, la vostra scala di valori è corrotta. Era questo il significato di quel monologo. Come volevasi dimostrare.

Daniele Luttazzi"
(11/12/2007)




Pavia - via Porta, 2006



Blues d'amuro


Un tempo esistevano i primi della classe
quei tipi tristi e rosa che evitavano le feste;
l’immagine del padre sembrava quasi eroica
e un seno un po’ più gonfio pura poesia erotica.
Poi, un pomeriggio dal volto meno scuro,
lo scontro con la scritta: “Ora basta col profumo!”
apparsa tra tre fiori, dietro casa, su di un muro.

Ricordo Gianni, amico e bossoli di fucile
lanciati con i pugni al cielo color bile.
E Nicla a gambe aperte rideva sotto i banchi
la cicatrice rossa tra le sue cosce bianche.
Mia madre rivestiva di piombo i miei grembiuli
io intanto disegnavo aquiloni e stelle e cuori
unendo i fori delle pallottole sul muro.

La prima volta che mi misero su un treno
fui preso dal suo ritmo e dal grande finestrino:
stupivo per i ponti e per quante gallerie
mordessero la luce e il volo delle spighe.
Ma un controllore pazzo con grande sense of humor
bucandomi il biglietto – Bello – disse – sicuro,
ma non esaltarti tanto, anche quello è solo un muro. –

Ma ciò non mi svelava il senso della scritta
lasciata dai tre fiori. Su muri, scale e tetti
cercavo grida analoghe, graffiavo per le strade
coi fari d’una vecchia Clio verde come spade.
Riflessi di vernice le ridevano sul muso,
poi venne accartocciata per neanche mille euro.
Ma ancora vive, gialla, la sua doppia scia sul muro.

“Magari un grande dotto avrà mezza risposta
nel buco tra un talk show e l’ultima intervista”
pensavo, e allora fughe nei libri e nei giornali
tra penne raffinate esperte di reality.
Ma gli infiniti epigoni di Pasolini e Munch
allevano pidocchi tra scalpo, cuore e alloro
e appendono cravatte come cappi addosso al muro.

Così, con altri naufraghi di senso e notti insonni
si cominciò gettando bottiglie nastriformi
in strade incatramate di nebbia e muri zoppi.
Sui versi d’acqua e colla inciampano altri occhi
esausti di sorrisi al sapore di mentolo
dell’ansia caffeina come sale del futuro
del “come dovresti essere” che bacchetta da ogni muro.

Immagino una stanza, mattoni stretti, nudi,
tra strati di pareti che serrano solitudini,
in cui, nel buio denso, rintana la mia rabbia
si sfoga con lo sfascio di vasi, ori, gabbie
d’uccelli tropicali e ampolle di cianuro,
mettendo tutto in ordine al tramonto della luna.
Ne cerco il suono cavo picchiettando su ogni muro.

La sera, alle 21.00, qualcuno alla finestra
guardando la città con plastica aria mesta
per affrontare il tremulo silenzio delle alogene
vedrà come cavarsela con una citazione,
tra incubi di Lovecraft e sinossi di Camus.
Ma accosterà le tende sentendosi ormai nudo
allo sberleffo muto che calerà da un muro.

Ammetto la sconfitta dell’immaginazione
se Batman sul lettino piange la sua frustrazione
e la Giovanna d’Arco ripiena di diazepam
nasconde l’accendino in un liso reggicalze.
E allora e ancora e sempre tra l’umido e l’arsura
di calce e laterizi, ricercherò, lo giuro,
le cantiche dei fiori che crescono sul muro.




Barcellona (ES)



La terrazza


Dall’alto
la città
grandiosa ed inutile
in coda agli autolavaggi
a gettone:
odorano le strade
quando piove
diluite nei campi di grano
e nuvole luminose la notte,
le case coagulate,
le edicole chiuse.

Sparami, finchè sto dormendo
nessuno ascolterà
i tuoi passi di silicone
ed il vento tra le narici.
Sparami semi di arancio
nel sonno:
tra un mese vedremo i germogli,
le vene incrostate di radici.

Aprirò gli occhi
sulla città
e brucerà di arancione.




Bologna, quartiere Corticella



"[...] Ma ciò che attira di più lo sguardo è la farmacia del signor Homais, di fronte all'albergo del Leon d'Oro. La sera soprattutto, quando la lampada è accesa e i boccali rossi e verdi che adornano la vetrina allungano lontano sul terreno i loro riflessi colorati, si intravede, come in mezzo a fuochi d'artificio, la sagoma del farmacista appoggiato al banco. La sua casa è coperta da cima a fondo da scritte in corsivo, in tondo, in stampatello [...]"

(G. Flaubert - Madame Bovary, 1857)




Pavia, ottobre 2008



Calendario d'amuro


Per l’altra metà del gruppo,
da molto lontano



Gennaio
Per cominciare,
ricordando che muro
fa rima con futuro,
pretenderemo una porta per ogni parete,
disegnata, scalfita, o magari reale,
di quelle che ci appaiono sempre chiuse;
la chiave, però, dovrete trovarla voi.

Febbraio

Avremo voglia di leggere ciò che i muri stessi hanno da dirci,
quindi ci spalmeremo sopra acqua bianchissima, neve forse,
in attesa del gorgoglio di sillabe
fatte di calcinaccio e smog.

Marzo

Crivelleremo
i muri
con versetti
appuntiti,
bombe di fogli A3 e A2 si spargeranno come laghi verticali;
l’equinozio però è timido,
lo spieremo nascosti
dietro un cespuglio.

Aprile
Saremo impegnati a fabbricare pomeriggi
da ricordare da vecchi;
il cielo provvederà a far gocciolare
alcuni tramonti acerbi
sui tetti e i muri più nascosti.

Maggio
Nel mese in cui fiorivano
rose, rosari e rosse bandiere,
germoglieranno i vostri sguardi
piantati in chissà quale vicolo
nella nebbia dell’inverno.

Giugno
Per le strade ci sarà bisogno di appendiabiti e di grucce
su cui seppellire sciarpe, scialli e sguardi scialbi e bassi:
sorrideranno i seni ancora candidi
delle ragazze, anche di quelle mai notate prima,
che il sole saprà scoprire con dita maliziose ed esperte.

Luglio
Sui muri secchi le cavallette
intarsiandosi tra le crepe
disegneranno le poesie
imparate sotto spighe
ormai morte.

Agosto
Dal sudore dell’intonaco e del catrame
si spargerà nell’aria un aroma di imperi passati
che nessuno più coglie,
che la vecchia scaccia col ventaglio,
che il cane sfatto fiuta, ma non comprende.

Settembre
L’autunno sarà puntuale
coi suoi grappoli di impegni, lamentele e speranze;
ma ciò che più conta
è scovare l’impronta dell’ultimo raggio
che ricorda il mare.

Ottobre
Le foglie rugose scriveranno le loro strofe crepitanti
sui muri e sugli acciottolati;
noi le tradurremo umilmente in versi rossastri.

Novembre
Si deve esser tristi,
quindi inchioderemo quattro lembi di nebbia ai muri;
se saprete sollevarli
troverete il solito cielo azzurro
insostenibile nella sua assenza di confini
che deride lo spessore della nostra pelle.

Dicembre
Per le notti lunghe come millenni
accenderemo versi sguizzanti e snelli
restii alle catene del foglio e del freddo,
nella ricerca forsennata
dei fuochi pirotecnici
che le vostre palpebre cercheranno di attutire
ma che ormai vi danzeranno nelle iridi.




Pavia - piazza Duomo, 2006




Pavia - via dei Mille



L'orologio

In metropolitana
un vecchio, con i denti gettati lì, un po’ a casaccio sotto gli occhiali,
si avvicina ad una ragazza;
lei regge dei fogli sulle ginocchia, uno spartito a pentagramma unico (canto, probabilmente).
Il vecchio sorride, le si siede accanto, non è invadente.
- Signorina
(lei lo guarda intimorita, non si sa mai, al giorno d’oggi)
- Signorina, scusi, vedo che si interessa di musica, bene…
Ma lei lo sa qual è stato il primo strumento utilizzato per misurare il tempo?
(La metro ferma intanto a Porta Genova)
La ragazza finge stupore per la domanda insolita (in realtà, già pensa ad una risposta che pretende intelligente)
- Beh… (le labbra si contraggono per spremere parole dense)
il sole, direi… (il merengue tra giorno e notte, la suite delle stagioni)
- Nooo!
Il vecchio scrolla la testa, i denti oscillano come ninnoli intarsiati.
(Lanza, attenzione che tra un po’ si scende)
Ancora la ragazza ci pensa, e non le importa il senso della domanda, si concentra per non stonare nella sinfonia che scroscia dai finestrini
- La meridiana (col suo teatro d’ombre filiformi)
la clessidra… (che rigurgita in eterno gli stessi attimi di sabbia)
- Ma no, mia cara…
lasci perdere tutto ciò (e le candele a tacche, e le corde a nodi bruciati dei cinesi)
pensi a qualcosa di più antico, di fondamentale…
- L’approfondarsi delle rughe sulle mani, attorno agli occhi
(Stazione Garibaldi)
- Bella risposta. Ma non occorre esser poeti per rispondermi, signorina…
Quasi arrossisce la ragazza, a vedersi appioppato per accidente l’appellativo di poeta.
- L’ingiallire delle foglie (il loro rendersi croccanti ai morsi del vento)
- Si sta allontanando di nuovo, signorina…
Il vecchio lancia occhiate malinconiche alle ginocchia lisce e rosate della ragazza.
(Gioia)
Lei, assorta, sembra seguire il pentagramma, poi mi guarda di sfuggita (non immagina le parentesi stucchevoli con cui annacquo le sue risposte)
- Ci sono, dice, e stringe i pugni
- Il battito del cuore
Il primo strumento che un essere umano può usare per sentire il passare del tempo.
Alcuni nello scompartimento si voltano per seguire l’andamento inusuale di quella conversazione
(“il battito del cuore” non fa propriamente parte del gergo della metro,
e neanche la parola “tempo”, dopotutto, così isolata e terribile)
Il vecchio non risponde
non manifesta sorpresa, non annuisce
ma neanche precipita la sua risposta negativa preparata diversi secondi fa.
(Milano Centrale, devo scendere)
Vorrei intravedere la conclusione di quel dialogo inusuale,
osservare tutte le modulazioni di voce della ragazza
e il ghigno metafisico del vecchio che si illanguidisce quando incrocia quelle ginocchia ancora nude
vorrei restare nell’indifferenza pizzicata del pubblico anonimo, che cambia di stazione in stazione come un susseguirsi di fotogrammi;
io avrei risposto
- La vita è lo strumento inventato dall’universo per vedere lo scorrere del tempo in tutta la sua drammaticità, la sua lancetta dei secondi
una risposta volutamente sofisticata, quindi senza senso.
(Ma è la mia fermata)
Chissà per quanto ancora il vecchio e la ragazza proseguiranno, tra le gallerie incatramate che strisciano sotto Milano.
Forse la risposta è proprio lui, il vecchio
che vaga da sempre in quello scompartimento
che con la sua domanda ha creato in me e nella signorina e forse anche nella peruviana con la busta della spesa seduta di fronte
la necessità del primo strumento utilizzato per misurare il tempo.
Forse è lui il primo orologio, col sorriso che oscilla tra le 10.10 e le 09.15,
con i denti gettati lì, un po’ a casaccio sotto gli occhiali
(presto, che il treno parte)




Pavia - via Mascheroni



La parte migliore del mio corpo è la mia ombra:
chiazza compatta e liscia di nero fumo,
sfiocca nei capelli con l’infrangersi di un’onda,
s’appoggia alla terra usandola come muro.

Fugge, non sa il sapore dell’ora calda e aspra,
stuzzica i fianchi danzanti d’un ignoto fuoco,
poi vola via, graffiando l’acqua dolciastra
sotto le gallerie verdi dell’Orinoco.

S’inguscia nelle scarpe quando il sole è allo zenit
e non ha lacrime per il riverbero dei moli.
Ma c’è chi giura d’averle visto digrignare i denti
crocifissa in una processione di girasoli.

Qualcuno pensa ancora le ombre incatenate
a talloni terra e muri con zampe di pulce,
ostaggio dei lampioni o guaito tra le arcate
delle tagliole confezionate dalla luce;

poveri illusi. Neanche immaginano il gran sabba
dopo ogni ultimo tondo raggio del giorno
quando le ombre esalano nel cielo di sabbia,
si diluiscono nel vento, si fondono

nel cielo ansimante di smisurate mammelle
vorticando con frastuono di coleotteri
verso infiniti amplessi neri che stringono le stelle.
Non abbiamo mai capito nulla della notte.




Pavia - via Ferrini



il testo del reading
@ PAC - giovedì 29 marzo 2007

IL MURO: UN READING VIDEOMUSICALE

leggono
Maria Parigi
Enrico Bacciardi

commento musicale a cura di
Michele Branzoli (flauto traverso)
Elvis Ghibello (contrabbasso)

materiali video
Davide Bonaldo
Alice Podavini


(su schermo nero)

“La città ideale è quella su cui aleggia un pulviscolo di scrittura che non si sedimenta nè si calcifica.

Sui muri, forse, la scrittura ritrova il posto che è insostituibilmente suo, quando rinuncia a farsi strumento di arroganza e di sopraffazione: un brusìo cui occorre tendere l’orecchio con attenzione e pazienza fino a poter distiguere il suono raro e sommesso d’una parola che almeno per un momento è vera.”

(Italo Calvino – “La città scritta: epigrafi e graffiti” in “Collezione di Sabbia”, 1974)


(immagini)

1. MOMENTO, MOMENTO! (si ferma la musica) Ma che cos’è un muro? (ricomincia la musica). Il muro è la struttura edilizia in cui le dimensioni dell’altezza e della lunghezza prevalgono rispetto allo spessore. Il muro è schiacciato nel vocabolario della lingua italiana da pettegolezzi polmonari, i murmuri, e da una pietra semipreziosa di colore lattescente, la murra. Per reagire a tale bizzarra compressione, il muro acquisisce moltissime metafore. E’ la cinta muraria di una città o di una fortezza, le strutture d’un edificio che connotano l’idea di separazione dall’esterno: ci si chiude e rintana tra le mura, si è impediti di avanzare agevolmente da un muro di nebbia o di acqua, da mani alzate oltre la rete, da un muro d’indifferenza. Se cerchi “muro” su Google esce un sito di ultrà.

2. Mi svegliai una mattina ed ero di cemento. Sopra di me camminava uno scarafaggio. Che schifo. Feci per allontanarlo, ma muoversi rappresentava una notevole difficoltà. Anche bere il caffè che mi portò mia moglie si dimostrò una divertente impresa. Mi ritrovai a desiderare non le dita, non l’ugola, ma uno stencil a forma di uomo. Mia moglie mi disse, confusa: dentro di noi i muri si chiamano ventricoli, pleure, peritonei, fasce muscolari, vene, uteri morbidi. Il nostro sangue non conosce la via del labirinto e ne muore impazzito. Sapete, mia moglie è un medico. Le chiesi di star zitta e di farmi lo stencil, prima che qualche disgraziato in preda agli ormoni e al disagio m’incatramasse addosso una poesia. La mattina seguente mi accorsi con disappunto che ero rimasto di cemento.

3. Il muro si prende tutti i proiettili che non colpiscono il condannato a morte. Aveva vissuto quel muro, lui, ed il suo affresco antico, fin dalla prima infanzia. Da bambino lo sorpassava sulla destra correndo e se lo lasciava alle spalle; all'ora di cena se lo ritrovava sulla sinistra. Diede il primo bacio, davanti al muro, mentre gli antichi volti dipinti lo scrutavano senza severità. Anni dopo barcollò ubriaco numerose volte, nella notte, e spesso finì a pisciare proprio contro il muro, ma sempre guardandosi bene dall'insozzare la parte ancora visibile dell'affresco. Quando arrivò l'esercito, e lui si trovò dalla parte sbagliata, lo portarono a morire guardacaso esattamente davanti al muro. Provò a spiegare che no, non avrebbero dovuto ammazzarlo lì davanti; che l'ammazzassero pure come un cane, diceva ma che non colpissero anche il muro e l'affresco! Gli risposero spaccandogli denti e mandibole col calcio del fucile. Poi lo afferrarono. Il gruaduato ordinò secco di caricare, puntare, fuoco!; lui si lanciò contro i proiettili pregando di fermarli tutti col corpo. A me, pensava, colpitemi pure, ma per Dio!, lasciate stare il mio muro!

4. Il paradiso è micidiale, mi hanno detto. Soltanto, è essenziale poter morire giovani, altrimenti si viene sistemati per sempre in case di eterno riposo e dopo qualche milione di anni nessun cruciverba risulterebbe più insoluto. Il paradiso non ha muri che separano vecchi guardoni e liceali leucemiche: le ragazze che fanno l’amore al piano di sopra le vedi nell’aria che si puntellano sui gomiti appoggiate ad un mucchietto di vento. Esamini i loro corpi da prospettive terrestramente impensabili e vergognose. I muri e le ragazze del paradiso sono superfici tutte solchi e bugnati, protuberanze e fessure pruriginose che svolazzano, odorando del sudore di bambine. Sulla terra non è così per tutti i muri nè per tutte le ragazze. La mia ragazza è una liscissima e gelata lastra di marmo bianco, e io mi ci schianto senza successo, ogni notte. Per i vecchi, poi, è ugualmente dramma: ospizi, primiere, settimane enigmistiche. Il mio vicino di casa, il signor Rovati, non potrà mai alzare lo sguardo dal suo lavabo e osservare ragazze che danzano insieme alle nuvole. Proprio no. Al più, riesce a spiare una vicina da dietro le veneziane. Oppure si fa gli occhi appuntiti e cattura con lo sguardo bambine che giocano contro un muro. Talvolta, appoggia l’orecchio alla parete per ascoltare i sospiri di una studentessa di lettere. Non voglio riposare per l’eternità, voglio morire giovane e fare l’amore danzando sopra le nuvole.

5. Ci si può abituare a trovare di tutto sui muri: facce sebacee di politici, corpi nudi indossati da vestiti, addirittura poesie. Ma quel giorno su quel muro campeggiava qualcos’altro: un medaglione color carne a forma di biscotto. In un primo momento non lo notò nessuno. Forse era solo una cicca masticata da un ragazzino. Eppure no. Era altro. Guardandolo da vicino, rivelava una piccola costellazione di bollicine. E poi, inequivocabilmente, luccicava quando il sole passava ad accarezzarlo. Dopo dozzine di sguardi indifferenti, l’evento era maturato abbastanza per essere riconoscibile anche ad occhi meno esperti: quel giorno, su quel muro, campeggiavano le vescicole inebetite di un herpes labiale. Se ne accorse per primo un liceale avvezzo al fenomeno. Il muro fu ammantato da un’aura miracolosa in men che non si dica. La gente intraprese l’antico lavoro dello stupore, i preti cominciarono a firmare smentite, gli scienziati allestirono le dovute indagini virologiche. Ma nessuno si soffermò abbastanza sulla bellezza di quel muro: nessuno coglieva la morbidezza del suo intonaco levigato e muscoloso, la sua intrinseca dolcezza e la sua dedizione al dovere, quale esso fosse. Come si poteva capire l’amore per un muro? Non sarebbero bastate le telecamere a circuito chiuso, né dieci testimoni oculari, per comprendere il bacio notturno che una ragazza ventenne aveva regalato al muro qualche notte prima. Nessuno la notò passare, quel giorno, nessuno notò l’analogia tra il fenomeno straordinario e il piccolo cammeo che le imperlava il labbro inferiore.

6. I muri sfidano l’immaginazione e la morbosa curiosità dei vecchi, degli adolescenti, dei poeti e degli architetti. “Bello, potente, alto… ma cosa ci sarà dietro?” “Colorato, sinuoso, poetico… sì, ma cosa ci sarà dietro?”. L’immaginazione e la curiosità si dimostrano davvero povere, a volte. La vera domanda che val la pena porsi è: “Cosa c’è dentro ai muri?”. Cosa ne giustifica lo spessore? I tunnel in cui serpeggiano fili in cui serpeggiano elettroni. I forami immensi dei mattoni in cui uno scarafaggio consuma l’orrore del suo pasto di spazzatura. Oltretutto, chi ci dice che l’interno dei muri sia buio? Magari le barre d’acciaio del cemento armato luccicano come occhi felini, in certe notti particolarmente ispirate. Ogni muro può essere un potenziale cimitero: i muri più resistenti sono quelli che contengono femori o ricordi di zanne. Ma non bisogna essere per forza tetri: magari i muri sono semplicemente vuoti, e fanno da cassa di risonanza ai respiri e ai miagolii che popolano la notte. Per ascoltarli sotto la coltre chiassosa del giorno, si necessita di un orecchio sensibile e affinato. Un muro completamente pieno di luce può essere a tutti gli effetti considerato un vetro, ma qui ci addentriamo in discorsi spirituali di livello forse troppo elevato. Alla fine, lasciatemi solo la convinzione che nel tufo mastodontico di una chiesa romanica si distendano i prati di Shangri-la.

7. I muri non hanno madri e risultano figli di muratori, di politici illustri, di preti benedicenti oppure di guerriglieri. I muri sono spesso degli alleati affidabili: essi possiedono orecchie invisibili e casse di risonanza; tuttavia, non hanno il concetto di ricordo, non sono in grado di emettere alcun suono. Quando ci si addentra per vie fitte di scritte ed insegne, l’occhio non vede cose, ma figure di cose che significano altre cose; il muro ripete le condanna che tiene appesa al collo con ossessività, come addosso alle sbarre ritte di una prigione. Quando di notte piove e le strade sono deserte, ogni sillaba è recitata allo spasimo senza nessuno che tenda l’orecchio in ascolto. Di giorno, il muro viaggia rasente alle persone sognando città completamente interrate, con stanze ripiene di argilla fino al soffitto e abitanti che camminano per le strade scavando cunicoli come vermi. Non esisterebbe più alcun muro nei suoi sogni, a tracciare un trapezio d’ombra che nasconda qualcuno dalla luce del giorno o dalle occhiate delle persone. I luoghi sarebbero deserti.

8. Quella del muro-poeta è una leggenda metropolitana che andrebbe ormai screditata, anche se è innegabile il fascino della sua storia ed è difficile trovare elementi razionali che la smontino del tutto. Per quanto invisibili possano essere mani e pennelli e colla, le poesie che si agitano sulla maggior parte dei muri sono quasi certamente di fattura umana, ne riflettono la sensibilità e l’imperfezione. Ma i versi che s’imprimono sul muro-poeta hanno delle peculiarità. Non stencil, non fogli crespi: le lettere si scavano direttamente nell’intonaco, durante la notte. Scrive in distici di endecasillabi limpidi e a volte ingenui, e la tradizione vuole che ognuno legga sul muro-poeta i versi di cui ha bisogno: la donna che rincasa dal lavoro (la bellezza mi passeggia davanti, / indossa un tailleur di stanchezza e rughe), l’impiegato vessato (la forza che gonfia i petti e gli oceani / è nel coraggio d’affrontare il giorno), il muro di fronte (l’ombra del lampione sulla tua pelle / è lo stelo che ha per petalo il cielo). Non avendo prove sufficienti per dimostrarne l’inconsistenza, releghiamo il muro-poeta al catalogo di esseri immaginari utile alla fisiologia della nostra mente. I versi di cui si tramanda memoria sono in realtà i versi che ognuno, nel suo quotidiano, decide di farsi recitare dal muro-poeta della propria strada.

9. La poesia d’amuro ha bisogno di muri.




Vimercate



I limoni

Realisticamente non si vede
alcun senso finale. E in Lombardia
non crescono limoni.

(L'illusione
salva, si sa, più vite dei dottori.)




Belgioioso, fiera dei piccoli editori 2006



3msc


Che dire di 3msc
e un film
meraviglioso
all'inizio riccardo mi sembrava
un teppistello
senza carattere
ed era così
poi lo visto sul viso
e mi sn innamorata.

Dp Step e Babi si sn conosciuti
dp la gara di moto,
Babi cadde sulla merda
e poi
si spoiò
xò step
sbirciò
e babi
se ne accorge
dp ricky gli da la sua giaka
poi doveva accompagnare in moto
a casa e step gli a detto
ma ke puzza (quando lo abbracci x nn cadere)

i suoi nn lo accettavano
era un teppista cn la moto

Dopo loro si pensava
anke se nn erano insieme
dopo essersi conosciuti
x un po fecero
l'amore
in spiaggia e
dalì
il loro amore
cominciò
a sbocciare...

Xò ce stata
una piccola itercezzione
fra loro
il loro migliore amico
pollo
muore
e finisce cosi
tra loro

io
ho pianto nn
x quante ore


originale in prosa di Alessandra
(Cesano Maderno, 7 marzo 2007)




Milano - Mercato Ortofrutticolo



Tu, nella tua stanza, la notte
mentre atomi di nebbia creano tende
leggi Saint-Exupery e Tondelli,
dalla finestra la tua ombra d’edera pende

Tu, nella tua stanza, la notte
occhi che guardano altrove, forse
lecchi la linea dei suoi polpastrelli
rumore di labbra morse

Tu, nella tua stanza, la notte
l’eco di battigli di ciglia non vissuti
colori con tempere e pastelli
prima che del tutto diventino muti

Io, nella mia stanza, la notte
non dormo





Crema



Dell'importanza di saper provare i brividi


La notte è del velluto caldo di Billie Holiday,
ma la pelle diventa un tappeto di spilli
come quando il ghiaccio costruisce i suoi castelli:
è il futuro che ti punta contro la pistola.
È strano, ti diresti anche abbastanza vivo
nel caos che cresce crollo dopo crollo;
qualcosa di nero, però, ti sfiora il collo
con la sua sciarpa d’alito cristallino.
Cerchi una scia di polpastrelli profumati
nell’epoca delle carezze coi guanti
di lattice. Sul vetro picchiettato di sguardi
resta solo una tastiera coi denti cariati,
il fiatone di chi si perde ai bivi
e l’importanza di saper provare i brividi.




Pavia - Via Flarer, 2007



Cassandra


Non senti le voci che
ti colano sulla testa
capelli elettrici.

Non comprendi le
labbra che si agitano
dietro i tuoi occhiali.

Non vedi l’altoparlante
palpitare come uno sterno.

Ti inietterai morfina nelle orecchie
e alzerai il volume ad
ogni passaggio d’ambulanza.

Vivrai felice
un omino Lego.
E nessun bacio ti
sporcherà di saliva.




Pavia - Viale della Libertà



quando l'alba spunta densa
Maria si sveglia e piange,
poi torna a dormire
crede di aver sognato
torna ai sorrisi del giorno
ad affrontare il vento sabbioso
a mangiare e a parlare al telefono.




Pavia, ottobre 2008



Chi s’arrampica sui rami la notte
e vi incolla foglie con la saliva?
Cerco ancora le impronte sulla spina
inchiodata allo stelo con le nocche.

La sfida alla primavera, alle lotte
inanellate tra rugiada e brina,
accende in anticipo anche la riva
dove si consolano le onde rotte.

Orchestrati da onirici ingranaggi,
verniciano sui muri ombre più calde,
entrano nel sonno blu delle strade
spargendo l’ossigeno dei miraggi.

E allora tutti gli elementi, offesi,
incolperanno, al solito, i poeti.




Pavia - Via D.Sacchi



Il giorno dei morti a Pavia
è la festa della città.
Dal Mezzabarba un’ordinanza: un minuto di silenzio
anche per i fiori e per il vento.

Chissà quando incomincia un minuto
nell’eternità?

Mi è arrivata una multa
nell’aldiqua
(un Ausiliario del Silenzio)
per risate nel minuto di silenzio:
era aprile
oppure il primo giorno d’estate?

Il cimitero è una giostra di rumori:
i bombardamenti alleati,
gli incidenti d’auto a Tre Re,
i tumori.

Lecco crisantemi rosa
tra filari con le vocali di marmo
- Come va?
- Quanto tempo...
- Che tempo, nè?
- Ci si vede sempre qua!
- Già.







Spiaggiàti come africani latrati
al sole e al fradicio dell’alba estiva,
raschiano le lamiere sullo scoglio
emerso biblicamente, piantato
nel Canale di Sicilia. Aguzzo.
Come il dente di un lattante
cede per troppa lingua che lo smuove
a tutte le ore del giorno, le coste
irridono sfiancate dalla luce
fissa l’imbarcazione rugginosa
immobile tra la schiuma e le onde.

Riassumiamo: le due estremità
del mare giacciono, mitili o fichi
essicati, mentre il Mediterraneo
cialocca come il vino nella bocca
sdentata di un ubriaco. L’unica
spina ferisce una imbarcazione
grossa così (-) vista da Google Map.




Pavia - via Ferrini



Ci sono affari più incerti del domani:
l'indomani è un mistero fitto di
rami e incroci non regolati
da alcun semaforo. Ma più di tutti
temo il presente, che passa più in fretta
delle mele che ho comprato all’Esselunga, ieri,
e che oggi mi supplicano
di ridurle a macedonia, prima
che la buccia si trasformi nella
pelle di qualche vecchio grinzoso.
Le mele non rispettano i vecchi
e le grinze, le grinze non rispettano
i vecchi. I vecchi non hanno più nulla
da rispettare:
il tempo garantisce
taluni inconfutabili diritti.







La città innamorata


Una città innamorata ha serrande rosso
fuoco,
cieli che lampeggiano e istanti di vuoto,
le piazze intontite di luce,
le altalene a pendolo come clessidre.
La città è continua nel tempo
un seme che ripete se stesso,
che apre le gambe ad uno stadio rissoso:
l’ovazione del gol e un palazzo che cade.
Che cosa occorre ad una città innamorata?
Qualche lamentela sull’ultimo taglio di
lingua,
le edicole riaperte per ferirsi le dita
affilando un foglio di scandali,
le monete del resto precise.
La città si ripara da estati di tormento
corrompendo i novanta soli dell’una
con ghiaccioli azzurrini:
non potranno concimare sudore le tette
e nel dubbio se ombre o basalti
si riparerà la zanzariera bucata
per proibire alle stelle il salotto.
I gatti si straziano fino ad un filo
di voce, si azzuffano gomitoli di gatto:
non l’avrai mai questa luna sui tetti
nè la città innamorata con serrande di fuoco.
La città è continua nel tempo
e ride se non l’ascolti, ti osserva
mentre tendi l’orecchio
e gli occhi
socchiusi guardano in alto.
Non l’avrai
mai senza allontanarti
o sprofondare nelle parole
vecchie dei caffè,
dentro ai tubi
gommosi delle pompe di benzina:
per possederla occorre mirare alla luna
oppure diventare semaforo, cassonetto,
abbaio,
striscia pedonale.




Pavia, ottobre 2008





De Sica/poeta detta alla Valeri/dattilografa una lettera d’addio, in cui comunica all’ex datore di lavoro che si sta per uccidere. La ragazza, impietosita, cerca di convincerlo alla vita:

Valeri: Scusi non vorrei intromettermi, vero...
De Sica: Forse capirà tutto se le dico che non ho nemmeno di che pagarle questa lettera. Mi perdona?
V: Senta, per la lettera non importa, sarebbe 60 lire, ma fa niente lo stesso. Ma lei la spedisce proprio?
D: È un momento brutto, la radio ha sospeso la mia rubrica “Il Canto dell’Allodola”. L’ha mai sentita? Bè, sospesa. I giornali! ma li legge i giornali? Tutta cronaca nera, concorsi di bellezza, scandali, marziani. Niente poesia o letteratura. Ma allora come fa a vivere un - scusi la mia immodestia - un poeta. Dove scrive? Sui muri?! E allora basta. Basta...

da Il Segno di Venere (con A. Sordi, S. Loren, P. De Filippo, F. Valeri, V. De Sica - regia di Dino Risi - 1955)




Nevosa (PZ)